— Я так не думаю, Крэг, — серьезно сказал Илиас.

Чарити, появившаяся на пороге в светлом платье с завышенной талией, казавшемся легче воздуха, была похожа на фею летней ночи. При виде ее Илиас ощутил комок в горле. Глубокий овальный вырез и маленькие чашечки рукавов ее платья были одновременно кокетливыми и невинными. Легкие каштановые локоны Чарити изящно обрамляли ее лицо.

Она принесла бутылку охлажденного белого вина. Несмотря на чисто женское озорство Чарити, сверкающее в глазах, Илиас знал, что она прекрасно владеет собой, чего, к своему неудовольствию, он не мог сказать о себе. Он глубоко вздохнул и собрал всю свою решительность.

— Не знаю, подойдет ли белое вино к вашему меню, — сказала Чарити, вручая бутылку Илиасу. Что-то мешало ей снова перейти на ты.

— О да, сегодня вечером белое вино будет как раз кстати. — Илиас взял вино и широко распахнул дверь, приглашая ее войти:

— Прошу вас.

— Спасибо, — сказала Чарити, взглянув на Илиа-са, и улыбнулась, увидев его босые ноги. Недолго думая, она скинула свои босоножки, аккуратно поставила их рядом с дверью и прошла в небольшую переднюю, с любопытством оглядываясь вокруг. — Что понадобилось от вас сегодня днем Лейтону Питту?

— Он просто восхищался моим чувством юмора, — ответил Илиас. Он ощутил аромат духов, исходящий от Чарити, когда та прошла рядом, задев его джинсы подолом своего светлого платья. Вечер обещал быть очень долгим.

— Хотите совет? — промурлыкала Чарити, — Не верьте всему, что говорит вам этот торговец.

— Спасибо, я запомню это.

Чокнутый Отис, забравшийся на верх своей клетки, оторвался от деревянной игрушки, которую он усердно ковырял своим клювом. Пристально посмотрев на Чарити, он пробормотал ей грубое приветствие.

— Нетрудно понять, почему некоторые ученые считают, что птицы ведут свою родословную от динозавров, — обиженно заметила Чарити. — Он совсем не умеет себя вести.

Илиас возразил, направившись с вином к буфету:

— Отис сказал «Привет», разве не так?

— Кто знает, что он сказал. Все, что умеет Чокнутый Отис, это бормотать и кудахтать. — Чарити подошла поближе к клетке и стала рассматривать Отиса. — Но тем не менее я должна согласиться, что он прекрасно уживается с вами. Я рада, что вы поладили друг с другом. Все-таки я заботилась о нем некоторое время, однако не смогла добиться столь блестящего результата.

— Если бы не вы, он, вероятно, совсем пропал бы, — произнес Илиас. Он, казалось, оставил без внимания это «вы», снова возникшее между ними.

— Я действительно не знала тогда, как помочь попугаю, чахнущему от тоски. Я даже позвонила ветеринару в Сиэтл, но толку от его советов было немного. Поэтому я просто прислушалась к своему внутреннему голосу.

Отис посмотрел на нее, склонив голову набок, и насмешливо выдал:

— Кхе-кхе-кхе.

— Не очень-то ты благодарен, Отис, — сказала Чарити, состроив ему гримаску.

— Он просто слишком горд, чтобы признать, как вы ему нужны, — вступился за птицу Илиас.

— Да, вы правы, — задумчиво произнесла Чарити. — Знаете, Хейден как-то сказал мне, что Отис мог бы разговаривать, но я никогда не слышала от него ничего, кроме хихиканья, свиста и неразборчивого бормотания.

Илиас рылся в ящике буфета в поисках штопора.

— Я уверен, что Отис заговорит, когда ему будет что сказать, — заметил он.

— Я тогда, наверное, умру от счастья, — скептически бросила Чарити. Отвернувшись от Отиса, она стала рассматривать просторную комнату, — Я вижу, у вас еще не вся мебель доставлена. Что же вы мне не сказали? Я могла бы одолжить вам пару стульев и стол. Я привезла сюда все свои вещи из Сиэтла.

— Благодарю за предложение, но мне не нужно больше мебели, — сухо ответил Илиас.

Не совсем это верно, подумал он, управляясь со штопором. Несколько более просторная кровать не помешала бы. Возможность оказаться с Чарити на узкой жесткой кушетке выглядела весьма спорно. Впрочем, он и не особенно беспокоился об этом сегодня вечером, когда все его чувства были полностью под контролем Тэл Кик Чары.

— Я полагаю, — заметила Чарити, — этот, э… — она поискала подходящее слово, — спартанский стиль соответствует вашей мрачной водной философии.

— Тэл Кик Чаре? Да, — согласился Илиас.

— Тэл Кик Чара? Почему она так называется?

— В вольном переводе это означает «Путь воды». Дословный перевод несколько сложнее, — пояснил Илиас. Он вдруг понял, что теперь, когда Хейдена не было в живых, он остался, вероятно, единственным человеком, знающим точный перевод древних слов. На него повеяло жутким чувством одиночества.

— Понимаю, — Чарити, наклонившись, прикоснулась к наполовину заполненной водой тяжелой стеклянной чаше, которая стояла на низком столике, — Какая интересная вещь, выглядит довольно мило.

Илиас бросил взгляд через комнату на Чарити, всматривающуюся в чашу. Что-то дрогнуло в нем.

— Я подарил ее Хейдену несколько лет назад, — сказал он тихо.

— Он, очевидно, берег ее. — Чарити задумчиво провела кончиком пальца по толстому стеклянному ободу. — Это единственный декоративный предмет в комнате.

— Да, я полагаю, чаша ему нравилась, — согласился Илиас. Его напряженность понемногу ослабевала. Чарити была права: Хейден, по-видимому, очень высоко ценил чашу, раз уж держал ее в этой по-спартански обставленной комнате.

Чарити сделала несколько шагов к кухне.

— Мы говорили о Лейтоне, — вернулась она к прежней теме. — Он отметил ваше чувство юмора, для того чтобы продать вам какую-то недвижимость?

— Нет. Он сообщил мне, что он игрок.

— Игрок?

— Баламут. Пройдоха. Большой человек в этом городе. Свой парень.

— Хм-м, — озадаченно промолвила Чарити, — должна быть серьезная причина, чтобы заставить его специально приехать на пристань и заявить вам это.

Илиас достал из шкафа два бокала.

— Кажется, он думает, что в Бухте Шепчущих Вод скоро будет горячо, — сказал он, ставя бокалы на стойку буфета.

Чарити пожала плечами:

— Совет города тоже надеется на это.

— Питт намекал, что он знает нечто особенное. Он заявил, что планируются крупные инвестиции в строительство курорта с площадкой для гольфа и санатория с минеральными водами.

— Курорт? Это действительно что-то новенькое, — сказала Чарити, наблюдая, как Илиас наполняет бокалы холодным белым вином. Ее взгляд был внимательным и чуть настороженным. — Вы полагаете, Лейтон знает, о чем говорит?

— Трудно сказать. — Илиас протянул ей бокал. — Но я готов поспорить, что все его предполагаемые начинания так или иначе связаны с культом космических пришельцев его бывшей жены.

Чарити подняла глаза на Уинтерса.

— Вот как? А не с вами?

— Не со мной.

— Интересно, — сказала Чарити более спокойным тоном, — но тогда встает вопрос; что же, собственно, произойдет в понедельник?

— Я позвонил своему другу в Сиэтл, юристу по фамилии Торгуд. Он специализируется в федеральном законодательстве, Его фирма использует целую армию сыщиков и следователей. Я попросил его подобрать информацию о деятельности Гвендолин Питт за последние несколько месяцев.

— Дела принимают все более загадочный оборот, не правда ли? — осведомилась Чарити.

— Все может быть куда проще, чем нам кажется, — произнес Илиас, неторопливо отойдя от стойки и сделав глоток вина. Оно было пряным и терпким, как и сама Чарити. — В конце концов подобные слухи могут помочь заработать Лейтону деньги.

— Я полагаю, нам просто следует дождаться понедельника и посмотреть, что произойдет, — сказала Чарити, блестя глазами над краем бокала с вином, — кто бы ни был виновником переполоха в этом маленьком городке.

— Во всяком случае, это не я. — Илиас посмотрел на Чарити и внезапно не смог отвести взгляд.

Казалось, воздух уплотнился между ними. Невидимые токи, пронизывающие его, придавали необычайную остроту всем чувствам Илиаса. Не нужно никакой спешки, напомнил он себе. Спокойно. Он не должен позволить своим чувствам взять верх над собой.