Брет сделал удивленное лицо.

— Похоже на полный бред.

— Я знаю, что говорю, — тихо сказала Чарити.

Брет поднял руку.

— Ну хорошо, довольно об этом, поговорим о чем-нибудь другом. Но как будущий член твоей семьи, я хочу предупредить тебя: будь осторожна, хорошо?

— Не беспокойся.

Однако Мередит никак не могла успокоиться:

— Не нравится мне все это, Чарити.

Брет уставился на дверь зала:

— Легок на помине.

Взглянув через плечо, Чарити увидела Илиаса, направляющегося к ним. Его линялые джинсы и черный пуловер казались совершенно неуместными в роскошном зале, где все были в строгих, деловых костюмах. Илиас сразу же приковал к себе внимание окружающих: все присутствующие старались незаметно посмотреть на него и так же незаметно отвести взгляд.

Илиас, казалось, не обращал никакого внимания на эти исподволь оценивающие взгляды. Отыскав глазами Чарити, он направился прямо к ней. Острая боль разочарования охватила молодую женщину при виде замкнутого и загадочного выражения его лица. Похоже, беседа с Гарриком Кейвортом прошла неудачно. Чарити тут же пожалела, что уговорила Илиаса нанести визит своему старому врагу.

— Это Уинтерс? — спросила Мередит низким голосом.

— Да, — ответил Брет, медленно и вежливо поднимаясь навстречу Илиасу. — Кто-то представил его мне однажды на деловом обеде.

— Он выглядит так, словно недавно дрался с кем-то, — прошептала озадаченная Мередит.

— Обычно он побеждает, — заверила ее Чарити.

— Уинтерс? — Брет протянул руку, когда Илиас подошел к столу, и представился:

— Брет Лофтус.

Илиас быстро пожал ему руку.

Собравшись с духом, Чарити очаровательно улыбнулась:

— Илиас, я хочу познакомить тебя с моей сестрой Мередит.

— Здравствуйте, — довольно прохладно сказала Мередит.

Илиас пожал ее ручку с изящным маникюром.

— Ваш секретарь сообщил мне, где можно найти вас и Чарити.

— Мы уже закончили ленч, — быстро сказала Чарити. — Ты не хочешь перекусить?

Илиас посмотрел на нее и ответил:

— Я заглянул на Щучий рынок, поел там и сделал кое-какие покупки.

— Надеюсь, ты нашел там свои любимые макароны и бальзам?

— Как и многое другое. — Илиас по-прежнему стоял около столика.

— Не выпьете ли с нами кофе? — кисло осведомился Брет.

— Благодарю, не хочется.

Илиасу не терпится уйти из этого клуба, подумала Чарити и сказала:

— Нам пора. — Взяв свою сумочку, она поднялась с кресла. — До дома путь неблизкий. До свидания, Мередит, Брет. Еще раз от всей души поздравляю вас.

— Будьте осторожны в дороге, — мрачно посоветовал Брет.

— До свидания, Чарити, — улыбнулась Мередит, но ее пристальный взгляд оставался прикованным к Илиасу. — Может, мы с Бретом выберем время и навестим тебя в Бухте Шепчущих Вод в течение ближайших двух недель?

— Это было бы просто замечательно! — Чарити наклонилась, чтобы обнять Мередит. Распрямившись и взглянув на Илиаса, она сказала:

— Я готова.

Илиас взял Чарити под руку, и они не спеша направились к выходу. Чарити уже почти миновала французские двери на входе в зал, когда до нее донесся тихий обмен мнениями за столиком неподалеку.

— Смотри-ка, Уинтерс! Удивляюсь, как он до сих пор еще жив.

— Поговаривают, он затеял какое-то крупное дело где-то на севере штата.

— Да, и оно как-то связано с Чарити Трут.

— Не могу представить себе, что бы это могло быть. Мисс Трут исчезла из города год назад. Рассказывали, что у нее было сильное нервное расстройство и она забросила все дела.

Чарити знала, что Илиас слышал весь этот разговор, но ни один мускул не дрогнул на его лице. Она подождала, пока они не остались одни в лифте.

— Вот видишь? — прошептала Чарити. — Нет никакой разницы, большой город или маленький: и там, и здесь любят посплетничать.

— Да, — односложно ответил Илиас и больше ничего не сказал, пока лифт не начал опускаться.

— Как твоя беседа с Гарриком Кейвортом?

— Могу тебя заверить, что мы с ним уж точно не стали друзьями, если ты это имеешь в виду.

— Оставь свой сарказм при себе, я просто спросила.

Илиас сделал медленный выдох.

— Извини, я сам решил повидаться с ним и, разумеется, не должен кусать тебя из-за того, что эта встреча не оправдала моих надежд.

— Может, результаты твоего визита скажутся через какое-то время? Что ты об этом думаешь?

Илиас с интересом посмотрел на Чарити и ответил:

— Пока не знаю.

Чарити взяла его под руку.

— Все в порядке, Илиас. Ты сделал все, что мог. Дальше пусть события развиваются сами по себе.

Лифт спустился еще на пять этажей.

— В столовой я обнаружил картину полной семейной идиллии, — вспомнил Илиас.

— Ммм, — усмехнулась Чарити.

— Тебе было тяжело?

— Ты о чем?

— Видеть свою сестру вместе с Лофтусом? Похоже, они привязаны друг к другу.

— Да, они встречаются, — сказала Чарити, удивившись его проницательности. — Поверь, я без малейшего сожаления могу смотреть на них и думаю, что они созданы друг для друга.

— Но Лофтус и тебе предлагал выйти за него замуж.

— Если ты помнишь, я сбежала с нашей помолвки.

— Да, но если вы были любовниками, то, зная тебя, я думаю, что ты была по-настоящему влюблена в него.

— О, ради Бога! Брет и я никогда не были любовниками, как ты только мог об этом подумать?

Илиас подмигнул ей таким же способом, как часто подмигивал Отис, то есть сохраняя загадочное выражение лица, по которому давно ничего нельзя было прочитать.

— Ты была уже почти помолвлена.

— Я же говорила тебе, что Брет слишком большой, ты же сам видел. Его рост почти два метра, и ширина плеч тоже около метра. Не человек, а гора. Со мной случались сильные приступы клаустрофобии всякий раз, когда он целовал меня.

— Клаустрофобии? — удивился Илиас. Чарити слегка вздрогнула.

— Я просто не могла представить, как я смогу оказаться в постели с ним. Бедный Брет! Думаю, он, наверное, стал бы считать, что из-за нервного расстройства мне совсем не нужен секс. Я едва могла разговаривать с ним, поскольку чувствовала себя придушенной, как только он обнимал меня своей могучей рукой.

— Что ты имела в виду, когда сказала, что Брет слишком большой? Что он слишком высокий?

— Слишком высокий, слишком широкий, слишком тяжелый. А что ты предположил? — У Чарити широко раскрылись глаза от внезапной догадки. — О Боже мой, ты, надеюсь, не подумал, что я имела в виду некоторые э… другие части его тела? — И она покатилась со смеху.

— В данных обстоятельствах это было бы весьма логично предположить, — сухо ответил Илиас.

— Логично? — снова закатилась Чарити. Она напрасно старалась остановиться, закрывая рот: смех все равно вырывался наружу. — Это просто невероятно и напомнило мне один старый анекдот.

— Какой анекдот?

— Ты, наверное, знаешь его — о парне, который был ростом в два метра пятнадцать сантиметров, — задыхаясь от смеха, рассказывала Чарити. Она смеялась с таким удовольствием, что едва могла устоять на ногах. — Когда дама стала описывать этого парня, то забыла о двух метрах, сказав, что в нем целых пятнадцать сантиметров.

— Очень смешно.

— Извини, я никогда не умела рассказывать анекдоты.

Илиас медленно поднял руки и оперся на стенку лифта так, что голова Чарити очутилась между его рук. Наклонившись к ней, он проговорил:

— Рад, что тебе кажется это смешным.

— Ты что, не понимаешь? Это же по-настоящему смешно. Неужели с моих слов ты мог предположить, что у Брета… что у него… что у него…

— Такая семейная реликвия? — любезно подсказал Илиас. — Величественный корень?

Чарити никак не могла отдышаться:

— Ну и ну! Я просто не могу поверить, как ты мог подумать, что у него огромное орудие любви. Хорошенькое дело, ведь я даже никогда не видела его.

— Не переживай, ты всегда можешь увидеть все, что надо, у меня, но при одном условии.

Чарити возмущенно вскинула свои ресницы.