— Я и не говорила, что знаю о ваших отношениях, а только сказала, что эта новость не была для меня ударом.
Мередит с волнением наблюдала за Чарити.
— Ты правда спокойно относишься к нашей, помолвке? Я спрашиваю, потому что год назад ты сама обручилась с Бретом.
— Не совсем так.
Мередит покраснела.
— Ну хорошо, почти обручилась. Ради Бога, ты же прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Вы встречались в то время и хотели пожениться.
— Этого бы никогда не случилось. Я поняла, что брак между нами невозможен, еще задолго до помолвки, и думаю, Брет тоже пришел к такому выводу. Не знаю только, почему он не сказал об этом вслух первым.
Мередит уставилась на свой тарелку с жареным лососем и продолжила:
— Брет говорил мне, что на самом деле его сильно волновал этот вопрос, но он боялся совершить ошибку. Ему казалось, что время после помолвки расставит все точки над i.
— Брет всегда был джентльменом до мозга костей, чтобы рассказать тебе всю правду, — сухо проговорила Чарити. — И он, и я поторопились с этой помолвкой, поскольку во главу угла поставили деловые интересы нашего союза.
— Я понимаю, многие рассматривали ваш брак
Как многообещающее объединение капиталов обеих компаний.
— Да, первопричиной нашего союза была все-таки мечта об объединении фирм Трута и Лофтуса. Оба мы чувствовали, что это объединение будет наилучшим подарком и для наших семейств, и для наших компаний, Мы, конечно, симпатизировали друг другу, но тем не менее не хотели признаваться себе в том, что бизнес был главной причиной нашего решения о помолвке.
— Да, благодари провидение, снизошедшее на тебя в последнюю минуту.
Чарити от удивления вскинула брови вверх.
— По-твоему, я должна благодарить провидение за свой нервный срыв? Если честно, то я до сих пор еще не пришла в себя и уехала из Сиэтла неспроста.
— Я думаю, что у тебя не было никакого нервного срыва, — мрачно заявила Мередит. — Тебе было просто необходимо найти выход из создавшегося положения. В результате твое сознание приняло решение за тебя.
— Можешь называть случившееся как хочешь, — вздохнула Чарити, — но я вдруг поняла, что никогда не смогу с этим справиться, и страшно испугалась.
— Да, я считаю, что твой приступ панического страха вполне закономерен. Мы с Дэвисом долго обсуждали это событие, после того как ты уехала в Бухту Шепчущих Вод.
— Вы обсуждали?
— Видишь ли, мы вдруг поняли, чего стоило тебе удержать компанию от развала после гибели наших родителей. В делах тогда воцарился настоящий хаос, и от тебя зависела судьба многих людей; родственников, служащих, поставщиков, клиентов. Тебе пришлось, наверное, туго, поскольку ты никогда не ставила бизнес на первое место и стала заниматься им только по зову совести.
— Я сделала большую ошибку, попав в щекотливую ситуацию с Бретом, поэтому как можно скорее передала все дела тебе и Дэвису.
— Признаюсь, мы не были готовы руководить компанией чуть ли не до самой твоей несостоявшейся помолвки, — просто сказала Мередит. — Нам не хватало опыта для такой работы. Спасибо тебе за то, что позволила нам закончить колледж и хоть немного разобраться в делах корпорации. Оглядываясь назад, знаешь, кого я смогла наконец оценить по достоинству?
— Кого же?
— Тебя.
Чарити была слегка ошарашена этим признанием.
— Меня?
— Да, тебя, — улыбнулась Мередит. — Ты ни разу не намекнула ни мне, ни Дэвису о нашем семейном долге по руководству компанией Трута. Ты предоставила нам полную свободу выбора. Только теперь мы поняли, что ты должна была чувствовать, не имея такой свободы.
Чарити зарделась, смущенная восхищением, которое она увидела в глазах сводной сестры.
— Забудем об этом. Я же не пожертвовала всей своей жизнью или еще чем-нибудь особенно дорогим. Если ты помнишь, мне только недавно перевалило за тридцать. Впереди еще достаточно времени.
— Я понимаю, — прищурилась Мередит. — Неужели ты действительно счастлива, живя в этом захолустье?
— Да.
— Чарити, но уже прошел целый год. Почему бы тебе не вернуться? Разве ты не хочешь ходить в хорошие рестораны, театры, магазины? Твой книжный магазин такой крошечный. Как ты можешь работать в нем после поста президента корпорации Трута? Я просто не понимаю, как ты можешь вынести всё это без слез.
— Удивительно, сколько событий может случиться в таком маленьком городке, как наша Бухта Шепчущих Вод. Кроме того, меня никогда не привлекал мир большой торговли, я чувствую, что мое призвание от рождения — это малый бизнес. Об этом я рассказала и Илиасу.
Мередит, насторожившись, пристально взглянула на Чарити.
— Илиасу?
— Илиасу Уинтерсу, — пояснила Чарити.
— А!.. «Дальние моря».
— Совершенно верно.
Мередит нахмурилась.
— Дэвис говорил, что Уинтерс хочет провернуть в вашем городе какое-то дело, связанное с пристанью.
— Это не соответствует действительности. Он просто содержит там один из магазинов и, кроме этого, больше ничем не занимается.
— Дэвис предполагает, что «Дальние моря» готовят какое-то дело в вашей бухте.
Чарити улыбнулась:
— От кого ты узнала, что Илиас любит готовить?
— Мне не до шуток.
— Думаю, тебе будет интересно узнать, что Илиас Уинтерс и «Дальние моря» тоже недавно несколько изменились. Илиас, например, решил осесть в Бухте Шепчущих Вод.
— Чарити, надо все-таки реально смотреть на вещи. Ты, возможно, и сделала свой выбор, оставив мир большого бизнеса, но едва ли Уинтерс последовал твоему примеру. Он всегда проворачивал очень крупные сделки.
— Да, мие это известно. Но Илиас никому не собирается продавать пристань Чокнутого Отиса.
Мередит наклонилась вперед.
— Дэвис говорил мне, что этот Уинтерс не такой, как все.
— Да, действительно.
— Похоже, ты успела хорошо его узнать.
— Да, у нас с ним страстный роман.
Мередит пристально посмотрела на Чарити.
— Полагаю, это шутка?
— Совсем нет.
— Роман с Уинтерсом? Ты можешь наконец вести себя серьезно?
— А почему бы и нет?
— Да потому, что он — Илиас Уинтерс! — сказала Мередит, одновременно испугавшись и расстроившись. — «Дальние моря». И если Уинтерс связан с тобой любовными узами, то это может означать только одно; он непременно использует тебя в своих интересах.
— Благодарю за предупреждение, — усмехнулась Чарити. — Почему все считают, что Илиас не преминет использовать меня как пешку в какой-то гнусной игре?
— Потому что все, кто хоть немного знает Уинтерса, считают его способным на это. Дэвис навел некоторые справки, когда ты впервые упомянула о нем. Так вот, Дэвис заявляет, что Уинтерс человек довольно…
— Странный? Я знаю об этом.
— Ну хорошо, так он действительно?.. — Мередит прервала себя на полуслове, как только на стол упала большая тень, — О, привет, Брет!
— Я решил выпить с вами кофе, — произнес Брет и присел на диванчик рядом с Мередит, кисло улыбнувшись Чарити. — Если честно, то некоторая неопределенность убивает меня. Между вами все нормально?
— Просто замечательно! — сказала Чарити, — Мы уже почти все обсудили.
— Мередит не знала, как сообщить тебе о нашей помолвке. Я посоветовал ей повременить с сообщением, но она очень боялась тебя обидеть.
Чарити улыбнулась:
— Я рада за вас обоих — вы прекрасная пара.
Брет усмехнулся:
— Не могу с этим не согласиться.
Мередит, в свою очередь, нахмурилась:
— Чарити поведала о своем исключительно близком знакомстве с Илиасом Уинтерсом.
Брет тихо присвистнул и откинулся на спинку дивана.
— С кем, с Уинтерсом? Я почти ничего не знаю о нем. Думаю, вряд ли кто-нибудь знает о нем больше. Как раз это и является одним из поводов быть крайне осторожным с ним: он плавает в очень глубоких водах, Чарити.
— Забавно, что ты знаешь его путь, — улыбнулась Чарити. — Так вот, не так давно Илиас переменил свое реноме и занялся малым бизнесом.