Нэнси сняла парик и кузины посмотрели сначала на нее, потом на статую.

— Точно, вылитая ты! — уверенно сказала Бесс.

— Наверняка это шепчущая статуя! — сказала Джорджи. — Только она почему-то не шепчет.

— Может, — сказала Бесс, — если мы счистим всю эту пыль, она заговорит!

Надев парик обратно, Нэнси сказала:

— Мы можем только предполагать, что это украденная статуя. Единственный человек, который может опознать ее — это миссис Мерриэм. Пойдемте расскажем мистеру Эйеру о нашей находке, а потом позвоним миссис Мерриэм, чтобы она приехала и взглянула на статую.

По дороге в яхт-клуб девушки оживленно обсуждали свою удивительную находку.

— Итак, выходит, что на самом деле ее и не крали, — заметила Бесс. — Но зачем кому-то понадобилось прятать статую в этом сарае? И почему полиция не нашла ее?

Джорджи предположила, что, возможно, ворам не удалось продать скульптуру и они вернули ее, чтобы ее не нашли у них.

— Если так, — сказала Нэнси, — то это произошло уже после того, как полиция обыскала местность. Видимо, воров чуть не поймали, когда они хотели водрузить статую на прежнее место, и им пришлось спрятать ее в сарае.

Мистер Эйер был потрясен новостью, которую ему сообщили девушки, и тотчас же сходил с ними в сарай. Менеджер сказал, что позвонит миссис Мерриэм и попросит ее приехать. К счастью, он застал ее дома с мужем, и женщина обещала немедленно приехать в клуб. Нэнси предложила, чтобы их троица погуляла по берегу во время визита миссис Мерриэм, поскольку их не должны видеть вместе.

— Понимаю, — сказал менеджер. — Когда она уедет, я приду на берег и передам, что она сказала.

Девушки хорошо прогулялись по песчаному берегу. Когда они вернулись на причал, они увидели, что к ним направляется мистер Эйер. Он улыбался.

— Хорошие новости для вас, сыщицы, — сказал он. — Миссис Мерриэм опознала в мраморном изваянии шепчущую статую. Я уже распорядился, чтобы рабочие ее как следует вымыли, а потом привезли ее в клуб. Большой вазон с цветами на лужайке перед клубом мы уберем, и установим статую туда, где она всегда стояла.

— Я рада, что тайна разгадана, — сказала Бесс. — А ты, Нэнси?

Нэнси молчала. Наконец она сказала:

— Хотелось бы мне знать, действительно ли она разгадана…

— Но чего тебе не хватает для полной уверенности? — спросила Бесс.

— Я не успокоюсь, пока не услышу, что статуя шепчет, — сказала Нэнси.

Когда подруги добрались до сарая, двое рабочих уже вынесли мраморное изваяние наружу и теперь загружали его в кузов клубного грузовика на старый матрац. Девушкам предложили поехать со статуей. Мраморное изваяние отвезли на мойку машин.

— Теперь она выглядит намного лучше, — заметила Джорджи, — но она по-прежнему не шепчет.

Скульптуру привезли на лужайку перед клубом и установили на прежнее место, так, чтобы девушка смотрела на залив. От нее по-прежнему не было ни звука.

— Она точно смотрит в сторону Италии? — спросила Бесс. — Я уверена, что изначально она смотрела туда.

— Не знаю, — сказал один из рабочих. — В какой стороне Италия?

Никто не мог точно этого сказать, поэтому статую стали поворачивать по кругу. Но от мраморной леди по-прежнему не было ни звука.

— Что это меняет? — спросил один из рабочих. — Она прекрасна и очень хорошо смотрится перед яхт-клубом.

Девушки не могли не согласиться и побрели в яхт-клуб переодеться к обеду.

— Нэнси, ты почти все время молчала, — заметила Бесс. — О чем ты думаешь? Ты подозреваешь, что кто-то испортил статую, и поэтому она больше не шепчет?

— Очень может быть, — ответила Нэнси на вопрос Бесс.

— А может, — заговорила Джорджи, — статуя никогда и не шептала. Всю эту историю могли выдумать, чтобы отпугнуть людей от этого места, когда здесь было имение.

Нэнси стояла у окна, глядя на мраморное изваяние. Вдруг выражение ее лица переменилось.

— Девушки, у меня появилась одна мысль. Не знаю, как вы ее воспримите…

— Говори, — сказала Джорджи.

Они с Бесс тоже подошли к окну и посмотрели вниз на статую. Нэнси обняла их и сказала:

— У меня есть сильное подозрение, что статуя, которую мы сейчас видим — это копия подлинника.

— Что?! — воскликнула Бесс. — Но зачем вору причинять себе такие хлопоты?

— А я понимаю, куда Нэнси клонит, — сказала Джорджи. — Вор надеялся одурачить полицию и сбить ее со следа.

— Как ты намереваешься проверить, так ли это? — спросила Бесс.

Нэнси сказала, что позвонит отцу и расскажет ему о своих подозрениях.

— Он найдет специалиста, который может дать ответ.

— Если твоя теория верна, — сказала Джорджи, — то вор очень умен.

Нэнси кивнула.

— И его будет не легко поймать. Думаю, что человек, который делал отливку с оригинала, нечаянно закрыл то, что заставляло статую шептать.

— А полиция-то искала статую, которая шептала… — сказала Бесс.

— Предлагаю не рассказывать о моем подозрении никому, кроме папы, — сказала Нэнси. — Вор будет думать, что он в безопасности. — Она улыбнулась. — Он может расслабиться, и его будет легче поймать.

Девушки спустились к обеду. Нэнси позвонила домой, но никто не снимал трубку.

На следующее утро Бесс подошла к окну полюбоваться видом. Вдруг она вскрикнула и показала на статую.

— Там какие-то мужчины двигают статую!

ВОРЫ

— Интересно, в курсе ли мистер Эйер? — сказала Джорджи. — Давайте узнаем!

Девушки помчались вниз. Менеджера поблизости не было, и Нэнси спросила у администратора, мистера Картера, знает ли он об этом.

— Нет, — сказал он, — но мне просто не верится, что они стали бы красть статую средь бела дня.

Он попросил своего помощника подменить его и поспешил наружу с девушками. Мистер Картер спросил мужчин, почему они двигают изваяние.

— Мы получили заказ забрать ее для чистки, — ответил один из них, и мужчины продолжили работу.

— Кто в клубе разрешил вам забрать ее? — спросила Нэнси.

— Никто. Вот наш заказ.

Грузчик достал из кармана бланк заказа. Там не было названия фирмы, как и на грузовике, поэтому Нэнси спросила, в какой компании работают мужчины.

Мужчина, который, видимо, был за старшего, сказал угрюмо:

— Я не обязан отвечать на вопросы. Шевелитесь, ребята. Давайте быстрее.

Глаза мистера Картера вспыхнули.

— Оставьте статую в покое! Сначала покажите нормальный документ.

— Хватит, Эл, — сказал один из мужчин главарю. — Нам не нужны неприятности.

Видимо, Эл думал так же, и трое мужчин уехали на своем грузовике.

Мистер Картер повернулся к Нэнси.

— Мисс Линбрук, — сказал он, — сдается мне, вы, девушки, помешали краже.

Его предположение подтвердилось несколько минут спустя, когда к ним присоединился мистер Эйер. Когда ему сообщили, что случилось, он сказал:

— Клуб не заказывал чистку статуи. Те мужчины были переодетыми ворами! Я велю прицементировать ее, чтобы избежать неприятностей в дальнейшем.

Девушки переглянулись. Кто хотел увезти скульптуру и почему? Когда они входили в здание клуба, Джорджи спросила, какая у них на сегодня программа.

— Надеюсь, скучать нам не придется?

— Думаю, — ответила Нэнси, — что пока я не свяжусь с папой — его нет в городе — нам лучше сосредоточиться на другой тайне.

— Ты о мистере Бассвуде? — спросила Бесс.

— Да.

Нэнси предложила зайти к нему в магазин.

— Давайте, — согласилась Бесс. — Но ты же знаешь, что я не могу позволить себе что-то там купить. Под каким предлогом мы туда зайдем?

Джорджи посмотрела на кузину с ноткой презрения.

— Когда ты идешь покупать платье, ты берешь первое попавшееся?

Бесс вздрогнула: как покупатель она славилась тем, что долго не могла определиться, что ей подходит.

Нэнси рассмеялась.

— Вы будете удивлены, о чем я попрошу мистера Бассвуда.

— О чем? — поинтересовалась Бесс.

Нэнси покачала головой.