Усевшись напротив Рейны, Ранульф воспользовался моментом, чтобы наконец-то ее хорошенько рассмотреть, ибо сама Рейна избегала прямо смотреть на него, подчеркивая тем самым всю глубину своего раскаяния. В ее лице не было абсолютно ничего детского. Оно хоть и было некрупным, однако с четкими чертами уже вполне сформировавшейся женщины. Длинная челка скрывала изогнутые черные стрелы бровей. Миндалевидные глаза, прямой нос, большой чувственный рот с пухлой нижней губкой. Картину завершал маленький, упрямо поднятый подбородок. Ее лицо нельзя было назвать красивым, однако оно, несомненно, было весьма привлекательным: сочная нижняя губка и превосходная кожа, излучавшая нежность, так манили, что к ним хотелось прикоснуться. Но что особенно поражало в ее внешности, так это контрастное сочетание цветов: светлые голубые глаза и черные как смоль волосы, такие же черные брови и густые ресницы. Не красавица, но никак и не дурнушка!
Тем не менее она нисколько его не привлекала. Его глаз радовали сочные, здоровые женщины, готовые принять его грубую ласку. Маленькие, хрупкие женщины теряли сознание лишь от одного вида Ранульфа, не пробуждая в нем никаких других чувств, кроме презрения, а если они еще были и благородными — тогда он их просто ненавидел. А эта сидевшая напротив него леди уже успела вызвать в его груди такую мощную бурю негодования и гнева, решив, что несколько ничего не значащих слов раскаяния возместят нанесенное ему оскорбление. Теперь же она еще и дразнила его, добавляя к длинному списку причин для ненависти еще одну, причем весьма вескую. Такое оскорбление он мог простить только Уолтеру, но не этой невесть что возомнившей о себе нахалке!
Заметив насмешливый взгляд Уолтера, Ранульф вернулся мыслями к происходящему за столом. Он сможет вытерпеть все эти чрезмерно раздражающие его уловки, а потом приступит к разработке плана ее похищения.
Наконец раздался сигнал горна, призывающий всех жителей замка приступить к трапезе. Ранульф не мог поверить своим глазам, когда увидел, как мало воинов сидело за столом, многие из них были ранены. Такое поместье, обширное и богатое, могло содержать целый гарнизон из нескольких сотен воинов, но где же тогда были мужчины, способные защитить замок и его жителей от неприятельского нападения? Ранульфу безумно хотелось получить ответ на эти и многие другие вопросы, однако на время его любопытству предстояло утихнуть.
Ранульф решил, что, пока они находятся в замке и он вынужден сдерживать себя, он будет стараться как можно меньше разговаривать с леди. Своим командирским тоном она слишком легко выводила его из себя, следовательно, чем он меньше с ней общается, тем лучше. Вот когда они будут далеко от Клайдона, что случится весьма скоро, ей придется ответить на все его вопросы. Уж тогда она не будет вести себя так надменно.
Итак, Ранульф позволил Уолтеру завладеть вниманием собравшихся за столом, вызывая у них своими меткими остротами бесконечные приступы смеха. Ранульф совсем не чувствовал себя ущемленным. По крайней мере Уолтер забавлял леди Рейну, отвлекая ее внимание, и Ранульфу не приходилось выдерживать ее пристальный взгляд больше одного или двух раз за все время обеда. После окончания трапезы ему удалось избавиться от этой шумной компании, сославшись на необходимость как следует разместить своих воинов на ночь, что ничуть не расстроило Рейну: сила, исходившая от этого человека, пугала ее, и она была рада от него избавиться. Ранульф, конечно, мог запросто схватить ее и исчезнуть, однако он не хотел поступать таким образом, поскольку это повлекло бы к ненужной гибели ее людей, которые наверняка попытались бы остановить его и вернуть свою госпожу. Он решил дождаться своего часа…
Глава 9
— Итак, Уолтер, что ты разузнал? — спросил Ранульф, не отрывая взгляда от узкого окна, через которое наблюдал за происходившим во внутреннем дворе.
— Ее покои находятся в северной башне, куда проникнуть можно, лишь поднявшись по той лестнице, преодолеть которую ты помогал леди сегодня утром, помнишь?
— Да, конечно. Там был узкий коридор, расположенный в виде галереи над залом. Возможно, тебе удалось также выяснить, что еще находится в той части замка? — Теперь Ранульф внимательно смотрел на своего друга.
— Помимо ее покоев, там расположены комнаты хозяина замка, а также опочивальни ее воспитанниц и их горничных.
— Значит, все нужно будет проделать, не произведя ни малейшего шума, чтобы ни в коем случае никого не потревожить. А что это там внизу? Похоже на нашу обозную телегу.
— Вы правы, милорд, — вступил в разговор Серл. — Как вы и приказали, Эрик отправил людей Ротвелла обратно в лагерь, и один из них уже вернулся с телегой в замок. Мы нагрузили ее зерном, которое так предусмотрительно приобрел Уолтер.
— Надеюсь, у вас хватило ума заполнить ее не доверху?
— Что вы! Там осталось достаточно места и для юной госпожи! Ранульф одобрительно посмотрел на юношу и обратился с вопросом к стоявшим рядом Ланзо и Кенрику:
— А вы, молодые люди, уже решили, кто из вас будет сопровождать нашу пленницу?
— Ланзо! — без промедления ответил Кенрик. — Он займет в телеге гораздо меньше места, потому что он похудее меня…
— Ну да, разве только на немного, и от этого вряд ли…
— Согласен, ты костлявее! — ухмыльнулся Кенрик. Наблюдая за этой небольшой перепалкой, Уолтер тихонечко посмеивался, а потом сказал:
— Итак, Кенрик решил, что Ланзо с радостью согласится выполнить столь «почетную миссию»? Встряхнись, дружище! Твоя задача будет самой ответственной. Ты должен будешь внимательно следить за тем, чтобы леди ни в коем случае не попыталась каким-либо образом привлечь к себе внимание стражников. Ты-то, Ранульф, что об атом думаешь? Справится ли парень, ведь он как будто не больше самой девушки?
— Он больше на целый дюйм! — опять попытался пошутить Кенрик.
Однако когда Ранульф обратил на юношу свой взгляд, в нем не было заметно и тени юмора.
— Сможешь ли ты, Ланзо?
— Я все сделаю как надо! — волнуясь, поспешил сказать Ланзо. — Только как я объясню свое присутствие в телеге, если кто-нибудь из стражников спросит меня об этом?
— Ты вообще должен постараться остаться незамеченным, но если тебя все же кто-нибудь увидит, притворись, что болен и не можешь ехать верхом.
— Пара жалостных вздохов и других звуков, свидетельствующих о немощи телесной, — и никому в голову не придет, что что-то может быть не в порядке. К тому же наши люди окружат телегу и постараются никого и близко к ней не подпускать.
— Есть ли у кого-нибудь еще вопросы? — спросил Ранульф и, не дождавшись ответа, подытожил:
— Итак, операцию начнем ровно в полночь. Кенрик и я займемся леди. Ты, Серл, будешь ждать нас у въездного моста, а Уолтер в это время попытается отвлечь стражников. Я передам тебе леди, так что приготовься, как только увидишь, что двери башни открываются. Ты будешь охранять ее возле телеги до тех пор, пока Ланзо не сменит тебя. И постарайся хорошенько спрятаться, когда откроются главные ворота, чтобы впустить Эрика. Его сообщение о том, что на наш лагерь напали разбойники, — единственный предлог, необходимый нам для незамедлительного отбытия из замка. Я же постараюсь разбудить смотрителя, чтобы он проводил нас без малейшей задержки.
— А что, если он захочет разбудить хозяйку? — спросил Уолтер.
— Тогда ты воспользуешься своим столь бойким языком, чтобы уговорить его отказаться от этого абсолютно бессмысленного намерения. Действительно, я не вижу никакой необходимости беспокоить леди. Наш отряд ведь не приюта у нее просит, а как раз наоборот. Так что ты должен как следует проследить, чтобы с этим все было в порядке. А теперь постарайтесь хорошенько выспаться, ведь Эрик уже отправил людей Ротвелла, поэтому нам придется весь остаток ночи провести в седле, чтобы утром нагнать своих. Ты должен проследить, Серл, чтобы только один человек остался на посту и разбудил тебя, когда придет время. Проверь также, все ли подготовили воины для незамедлительного отъезда из замка. Сборы должны занять ровно столько времени, сколько необходимо, чтобы оседлать лошадей. Нас же разбудит Кенрик, который останется на ночь в башне. Все должно быть сделано как можно скорее, чтобы к моменту прибытия Эрика мы уже снова находились в своих постелях.