— Это приказ, леди?
— Я не смею приказывать вам, милорд.
— Ну да, — пробурчал Ранульф. — Скажите еще, что сегодня утром в палатке вы именно так не поступили!
Рейна вспыхнула от напоминания об утренней стычке, но именно в этот момент появился лорд Симон, который всем своим видом показывал, что происходящее ему явно не нравится. Ранульфу не оставалось ничего другого, как снять Рейну с лошади и поставить ее перед собой, он убрал руки с ее бедер, однако встал настолько близко, что в любой момент мог снова сковать ее своими железными объятиями.
— Надеюсь, что вы не пострадали, леди Рейна? — спросил Симон, едва приблизившись к хозяйке замка.
— Ничуть, — ответила она с улыбкой. — Могу заверить тебя, Симон, что это было чрезвычайно увлекательное путешествие, и оно доставило мне огромное удовольствие.
В этот момент взгляд Ранульфа встретился с голубыми глазами воина, которые смотрели на него еще отнюдь не дружелюбно, однако уже и не враждебно. Сэр Симон был мужчиной средних лет, могучего телосложения, свидетельствовавшего о его крепком здоровье, однако он был невысокого роста, поэтому сэру Симону приходилось вытягивать шею, чтобы увидеть лицо Ранульфа, что для человека его положения было достаточно унизительно.
Пока Симон внимательно изучал Ранульфа, Рейна воспользовалась затянувшейся паузой, чтобы представить их друг другу.
— Позвольте мне представить вам сэра Ранульфа Фитц Хью, а это, сэр Ранульф, мой вассал, лорд Симон Фитц Осберн.
— Но он ведь не тот человек, за которого…
Рейна поспешно прервала его, убедительно проговорив:
— Была совершена ошибка, Симон. Он похитил меня не для себя, а для того, чтобы доставить меня некоему лорду Ротвеллу, который заявил, что мы помолвлены, однако я пренебрегаю условиями заключенного договора. Естественно, что как только я рассказала сэру Ранульфу правду о том, что никогда в жизни не слышала имени этого негодяя, сэр Ранульф проявил истинное благородство и незамедлительно предложил доставить меня обратно в замок. Не его вина в том, что кровожадный лорд хотел заполучить меня во что бы то ни стало. Ротвелл ничуть не лучше знакомого вам де Рочефорда, и я в высшей степени признательна тебе, что ты так быстро откликнулся на мой призыв о помощи. Мы непременно должны обсудить, как вести себя с этим самонадеянным соседом, однако поговорим об этом позже, ибо сначала мы займемся обсуждением необходимых приготовлений к моей свадьбе.
Когда же глаза лорда подозрительно устремились на Ранульфа, Рейна сочла за лучшее добавить:
— Когда ты все-таки вернулся?
— Этим утром, тогда же мы и обнаружили послание, что было оставлено в вашей спальне, — неприветливо произнес Симон.
— О, вот вы о чем, — сказала Рейна, натянуто улыбаясь. — Ну что ж, Симон, тебе ведь придется согласиться, что оно сработало, однако уверяю тебя, что в нем не было ни единого слова правды. Взгляни на этого рыцаря. Неужели он выглядит как мужчина, способный убить беззащитную женщину только потому, что испугается небольшого сражения?! Даже если бы вы и устроили погоню, со мной ничего плохого бы не произошло, однако все-таки хорошо, что вы остались в замке, поскольку нельзя забывать, что де Рочефорд находится где-то рядом и ждет лишь подходящего случая, чтобы снова напасть на Клайдон. Не думаю, чтобы он знал о моем отсутствии, поскольку бегство его было настолько стремительным, что он вряд ли успел прийти в себя до того, как мы покинули замок. Не можешь и представить себе, как я переживала, что Клайдон остался совершенно беззащитным, и как надежда, что в случае опасности вы постоите за честь наших жителей, целительным бальзамом согревала мое сердце.
Слова Рейны, умиротворяющие и возвышенные, были восприняты лордом именно так, как она и предполагала. Теперь он не только не чувствовал своей вины, что не отправился в погоню и не вернул Рейну, но гордо поднял голову, уверенный, что его присутствие в Клайдоне было просто необходимо и что, отказавшись от преследования, он поступил как нельзя более разумно.
— Джон, Мэйер, прошу вас, подойдите, — кивнула Рейна двум стоявшим впереди воинов рыцарям. — Я хочу представить вам мужчину, который отказался от выгодной сделки, поверив лишь единому слову леди. Это Ранульф Фитц Хью. — Обратившись к Симону, она добавила:
— Вы же понимаете, что он вовсе не был обязан доверять мне, поскольку в мою защиту была лишь клятва в моей невинности, а Ротвелл Бог знает сколько наговорил и наобещал ему.
Сказав это, Рейна мило улыбнулась, ничуть не сомневаясь в том, что Ранульфу вовсе не нравятся ее слова, хотя за все это время она не удостоила его и беглого взгляда. Она понимала, что он все еще не доверял ей и не мог поверить, что она была совершенно искренна. Немного помолчав, Рейна произнесла с неожиданной злостью:
— Возражений по этому делу быть не должно. Возможно, кто-нибудь из вас, господа, все же успокоит сэра Ранульфа. Скажите же, была ли я когда-нибудь помолвлена с лордом Ротвеллом?!
— Нет! — в один голос проговорили воины. А Джон Рэдфорд, который был более преклонного, чем Симон, возраста, отрывисто добавил:
— Она намеревалась выйти замуж за Джона де Ласкеля, если парень когда-нибудь все-таки объявится в Клайдоне, что весьма и весьма сомнительно.
— Не будь так жесток, — мягко предостерегла его Рейна. — У лорда Джона есть свои сложности, они-то и задержали его так надолго. Однако что касается моей с ним свадьбы, то она не состоится, ибо выбор мой пал, на другого человека. Если вы соизволите пройти в главную башню, то после ужина мы сможем обсудить это все вместе. А пока я должна сообщить моим воспитанницам и подругам, что вернулась в целости и сохранности, и проверить, не обленились ли слуги за время моего отсутствия. Симон, прошу, выполни мои обязанности и представь своих людей моим гостям, а также, будь добр, проследи, чтобы они как следует разместились.
Наконец она все же соизволила повернуться и к Ранульфу:
— Вскоре я присоединюсь к вам в зале. — И добавила с неожиданной улыбкой:
— Мое «вскоре» гораздо быстрее вашего, милорд.
Рейна прекрасно понимала, что Ранульфу не хотелось упускать ее из поля своего зрения, однако на сей раз он был бессилен что-либо предпринять, и ему оставалось лишь наблюдать, как она опрометью бросилась к лестнице, ведущей в башню. А он остался стоять совершенно один в окружении ее людей, которые еще теснее сомкнули свои ряды после того, как удалилась хозяйка. Однако ему вовсе не нужно было беспокоиться, ибо она сообщила лорду Симону, что Ранульф и его люди были гостями замка. Ранульфу не докучали неприятными расспросами, Симон лишь выполнил то, что приказала ему Рейна: он представил две группы воинов, а затем повел гостей в башню, развлекая их своей беспредметной болтовней, избегая упоминания о похищении хозяйки замка.
Глава 18
— Тео! Что это значит?!
— Рейна! Слава Богу!
Да, никак не предполагала Рейна, войдя в спальню, обнаружить в углу связанного Тео. Недоверчиво глядя на юношу, она спросила:
— Не собираешься ли ты сказать мне, что находишься в таком состоянии с того самого момента, как я была похищена?
— Вовсе нет. Вчера утром Венда освободила меня. А потом мы отнесли то послание, что оставили похитители, сэру Уильяму, он хоть и в постели, но, слава Богу, горячка уже миновала. Когда же он прочел письмо вслух, я так испугался за тебя, что собрался немедленно отправиться следом. Но сэр Уильям не позволил мне и шагу сделать, а этот подлый лис Оубер подкараулил меня, когда я вчера вечером собрался тайком удрать, и приказал связать. Как только я увижу его — убью! — возбужденно произнес Тео.
— Нет, друг мой, ничего подобного ты сделать не посмеешь, — строго сказала Рейна, однако, когда опустилась возле него на колени, чтобы освободить от веревок, не смогла удержаться от улыбки:
— Глупый мальчишка! Что ты надеялся предпринять? Неужели я выгляжу так, словно это маленькое приключение потрепало меня?! Ты, должно быть, уже понял, что никто и не думал подвергать мою жизнь опасности. Я стала слишком бесценна после нашей свадьбы, чтобы меня убили.