Лиза кивнула и всхлипнула.

— Я… Я поступила плохо? Из… извини, — пробормотала девочка.

— Тебе нужно просить прощение не у меня, а у Гарри. Именно его ты обидела своими словами.

— Но…

— Лиз, ты ведь добрая девочка. В твоем сердце есть забота. И ты могла бы попытаться получше узнать Гарри. Подружиться с ним. Уверен, вы станете друзьями. Вы же семья.

— Я… Я попробую. Просто он не такой, — и замялась, — как Рон и близнецы. И Флер с Габриель. А я не нравлюсь Гарри. Он не хочет со мной даже разговаривать. Сидит в своей комнате. И мама говорит, чтобы я не приставала к нему.

Сириус погладил девочку по рыжим волосам.

— Какое же ты еще дитя, — голос полон нежности. — И если Гарри другой, это не означает, что он плохой. Гарри одинок. И знаешь, у него даже нет настоящих друзей.

— Да? — удивилась девочка. — А я слышала, как папа говорил о Нотте и Малфое. Говорил, что это друзья Гарри, с которыми тот влипает во всякие истории. А еще Флер. Они дружат.

— Малфой и Нотт лишь его одноклассники, а Флер… Хм, она взрослая девушка, — подобрал слова Блэк. — А вот ты можешь стать ему другом.

Тут дверь скрипнула, и в комнату вошел Джеймс со стаканом сока.

— Дорогая, как ты? — участливый тон полон заботы.

— Мне очень стыдно, пап, — проговорила девочка. — Я не должна была себя так вести. Ты сильно злишься на меня?

— О, милая, я совсем не злюсь. Сегодняшний день был трудным для всех. И всем нам нужно успокоиться и отдохнуть. Поэтому, — он протянул дочери стакан с соком, — выпей и забирайся под одеяло.

Лиза послушно сделала пару глотков и отлипла от Блэка. Не прошло и десяти минут, как послышалось ее размеренное дыхание.

— Знаешь, Джим, как бы хорошо я ни относился к Артуру, его младшие дети вызывают у меня желание придушить их. Это они наговорили всякой ереси твоей дочери о Гарри. И знаешь, мне совсем не нравится, что Лили так привечает их в этом доме. Ты уж прости меня, Джим, но твоя жена слишком доверчива. Сперва Нюниус, а теперь Уизли. Разве она не видит, как Рональд и близнецы относятся к Гарри? Даже я это заметил, хоть бывал у вас не так часто, когда здесь гостило рыжее семейство. Вот мне и странно, что интересы своего сына вы ставите ниже интересов друзей.

— Сириус, — Поттер был сконфужен, — ты преувеличиваешь.

— Я преуменьшаю, — огрызнулся Блэк. — И пока ты не снимешь свои розовые очки и не посмотришь на Лили и окружающий мир трезвыми глазами, ничего хорошего не будет. Гарри так и будет оставаться квартирантом в вашем доме. В доме, который ему неприятен.

— Бродяга…

— Нет уж, я наслушался ваших с Лили речей. И знаешь, я сыт ими по горло. Сыт тем, что ты постоянно жалеешь себя. Тем, что ты во всем и всегда веришь Альбусу Дамблдору. А ведь это именно он довел вашу семью до такого. По его совету вы отдали Гарри магглам.

— Сириус, ты ничего не знаешь, — возразил Поттер. — У нас были для этого веские причины.

— Веские причины, ну-ну, — с издевкой проговорил Блэк.

Сириус устало покачал головой и вышел в коридор. Джеймса ему не переубедить. Тот уперся и стоит на своем. Глупец. Разве он не видит, что происходит вокруг? Не видит, что их сын одинок и несчастен? Не видит, как Лили попустительствует семье Уизли, позволяя тем говорить гадости о своем сыне?

— Нет уж, с этим нужно что-то делать, — решил Блэк. — Если Джим не хочет меня слушать, то я пойду к Фламелю. Уж он-то выслушает меня. А если нет, то я его заставлю слушать.

* * *

Гарри перебывал в раздражении. Его не сколько злило то, что эта мелкая паршивка посмела назвать его темным магом, а сколько то, что она посмела угрожать ему. Нахалка. Грозилась Азкабаном и называла убийцей. Нашла кого жалеть — этого мерзкого пса. Люпин не заслужил жалости к себе. Он лишь и мог, что шпионить и докладывать Дамблдору. Впрочем, как и вся эта гнилая семейка.

— Не стоит злиться, ученик, — прозвучал голос Основателя в голове. — Эта девчонка не стоит твоих эмоций. Сквибка, — слово было произнесено с презрением. — Хотя, зря ты не послушался меня в прошлый раз и не приблизил девчонку к себе. Из нее можно было воспитать хороший рычаг давления на Поттеров.

Гарри скривился. Салазар уже в который раз попрекает его этим просчетом. Основатель никак не мог понять, что парню просто неприятно общаться с кем-то из Поттеров. Он их презирает и не хочет иметь ничего общего. И плевать на то, что он — слизеринец, а слизеринцы в первую очередь руководствуются собственной выгодой.

— Мне плевать на девчонку, — голос полон раздражения. — И на всех Поттеров.

— Туше, — примирительно проговорил Основатель. — Не шипи. Успокойся. Я не упрекаю тебя, а лишь указываю на варианты развития событий. А сейчас давай подумаем, как используем эту ситуацию в нашу пользу. Твой папаша и сестренка будут чувствовать свою вину перед тобой и попытаются все исправить.

— И? Какая мне с этого польза?

— Можно сделать раскол в семье. Твои родители будут заняты своими проблемами и позабудут о контроле за тобой. И это остудит пыл Дамблдора. И в этом нам поможет Сириус Блэк.

— Блэк предан Поттерам, — категорично заявил Герой.

— Любую преданность можно поколебать.

Тут в дверь постучались и разговор прервался. Через минуту в помещение шагнул Сириус собственной персоной. Мужчина был хмур.

— Я не помешаю?

«Тупее вопроса не придумаешь», — хмыкнул Герой.

— Как видишь, — насмешка.

Поттер неопределенно махнул рукой, говоря этим, мол, проходи, раз пришел.

— Вижу, что ты читаешь, — Блэк указал на книгу, которая лежала около парня. — Знаешь, мне кажется, Шляпа ошиблась факультетом для тебя. Ты типичный рейвенкловец.

Поттер лишь фыркнул.

— Гарри, я хочу извиниться перед тобой за слова Лизы, — Сириус враз стал серьезным. — Она повела себя глупо. На самом деле, Лиза так не думала. Она хорошая девочка, но очень наивная. Вот некоторые и воспользовались этим, — особо выделилось слово «некоторые».

Поттер вопросительно выгнул бровь. Но Сириус медлил с ответом.

— Знаешь, вы могли бы стать друзьями, — неожиданно сказал Блэк.

— Сомневаюсь, — возразил Гарри. И поняв, что Блэк пришел поучить его разуму, решил того выпроводить. — Сириус, если ты не против, то я буду ложится спать. Завтра мне возвращаться в Хогвартс.

— Ладно, — кивнул Блэк. — Но если что, я готов тебя выслушать.

— Приму к сведению.

* * *

Хогвартс, милый Хогвартс. Гарри вернулся с помощью камина в кабинет директора школы, где сейчас был один старик.

— Мальчик мой, рад тебя видеть, — улыбнулся Альбус. — Я надеюсь, ты уделишь старику несколько минут. Присядь. Чай?

Поттеру ничего не оставалось, кроме как выполнить требование.

— Нет, — отказался парень.

— Мальчик мой, я хочу поговорить с тобой касаемо мистера Люпина. И хочу попросить тебя, никому не рассказывать о произошедшем. Ремус достойный человек и мне бы не хотелось порочить его память. Ты меня понимаешь, мальчик мой?

Поттер в очередной раз скривился от такого обращения. Язык так и чесался сказать: «Я не ваш мальчик, старый извращенец». Но увы, старик не оценит его рвения.

— Хорошо, — согласился Поттер. — Теперь я могу идти?

— Конечно-конечно.

Гарри направил свои стопы в Большой зал на завтрак. Хоть он и позавтракал в доме Поттеров, но следовало увидеть друзей. Весь вчерашний, да и сегодняшний день его одолевали тревожные мысли. Нотт с Гринграсс ждали.

После приветствий, Тео приблизился к нему и прошептал.

— Есть разговор.

Поттер кивнул и указал взглядом на выход.

— Пожалуй, схожу за вещами к первому уроку. У нас сейчас ведь зельеварение — за один день ничего не изменилось? — невзначай обронил Герой, поднимаясь.

— Я с тобой, — тут же среагировал Нотт. — А то я забыл свое домашнее задание по зельям. Снейп не обрадуется этому.

Провожаемые парочкой любопытных взглядов, парни скрылись за массивной дверью. Зайдя в пустующее помещение, Гарри остановился и внимательно посмотрел на друга.