Если бы взгляд мог убивать, Дэмиен уже корчился бы в агонии, но, к сожалению, это было невозможно.

– Кто бы мог подумать, что и сейчас ты такой же надоедливый, как и десяток лет назад? – резко заметил Роберт.

– Возможно, но с тех пор мои методы значительно улучшились.

– Кое-что лучше было бы оставить без изменений.

Дэмиен усмехнулся:

– Согласен. Итак, скажи мне, что произошло между тобой и сэром Бенедиктом? В конце концов, хотя твоя репутация и далека от безупречной, ты Нортфилд, младший брат герцога, и ты богат. Ей мог бы достаться и худший супруг. Ты же весьма многообещающая партия.

– О какой партии речь? – раздраженно перебил Роберт. Вид у него был непреклонный.

– Но она тебе нужна. И в этом-то и заключается вышеупомянутое противоречие. – Дэмиен поднял ладонь. – Давай просто представим, будто ты всерьез желал ухаживать за прекрасной Ребеккой. Естественно, тебе бы нужно было получить согласие ее отца.

– Поверь мне, он его не даст. – Роберт вздохнул и с мрачным видом принялся разглядывать носки своих ботинок. – Несколько лет назад я посещал некое заведение с дурной репутацией, где было полно юнцов из высшего света, всегда готовых выпить и сыграть в азартные игры. Там был племянник сэра Бенедикта. Он был молод, пьян, к тому же его нельзя было назвать благоразумным, даже когда он бывал трезв. В ту ночь он проиграл все свое состояние. Кое-кто из нас просил его бросить игру, ведь было видно, что он уже не в силах ясно мыслить, но болван был настроен воинственно и не прислушивался к советам. Чем больше он погружался в эту трясину, тем сильнее желал отыграться. Боюсь, этого не произошло. Тот злополучный вечер он закончил в объятиях продажной женщины, которая, очевидно, заразила его сифилисом. – Роберт поднял глаза, и его губы искривила циничная усмешка. – Естественно, сэр Бенедикт взял на себя управление имуществом племянника, которое в тот день значительно уменьшилось. Юный Бенни, названный в честь своего дяди, не смог вспомнить никого, кто бы еще участвовал в игре, кроме меня и Герберта Хавершема. Мы оба получили весьма резкие письма, где нас обвинили в том, будто мы обманом вынудили молодого человека принять участие в этом кутеже, и хотя я изложил всю правду в ответном письме, его вернули мне неоткрытым.

– Понимаю, – пробормотал Дэмиен.

– Вообще-то я не могу винить отца Ребекки, поскольку ему пришлось либо поверить в сочиненную Бенни сказку, либо узнать, что его племянник не только поставил себя в дурацкое положение, но также промотал свое состояние и солгал. Намного легче было обвинить нас. Ни Герберт, ни я не оставили себе выигранных у Бенни денег, вернули их ему в тот же вечер, однако он так и не обратил внимания на все наши увещевания, так как был пьян. Деньги он тут же проиграл. Может быть, он запомнил нас лишь потому, что мы единственные вернули ему деньги.

– Возможно. Итак, теперь мне все стало ясно. Помимо всего прочего, тебя теперь обвиняют в дурном влиянии и считают нечистым на руку. Верно? – Лицо Дэмиена вновь приняло бесстрастное выражение.

– Полагаю, что так. Когда мы сталкиваемся лицом к лицу, сэр Бенедикт с трудом выдавливает из себя приветствие. – Роберт вспомнил грозный вид отца Ребекки, когда он застал его со своей прекрасной дочерью. – Сказать, что он меня не уважает, значит, ничего не сказать, и хотя моя репутация никогда не была безупречной, в этом происшествии нет ни капли моей вины.

– Согласен. И каков твой план?

– О чем это ты? У меня нет никакого плана, Дэмиен.

– План, как завоевать предмет твоей страсти. – Дэмиен невозмутимо приподнял бровь. – Признаю, это будет нелегко. Тебе придется значительно умерить свой пыл. Ты не можешь просто заманить в постель эту молодую женщину. Честно говоря, у меня такое впечатление, будто ты способен на это, однако даже при всем твоем несовершенстве, полагаю, ты не станешь позорить ее имя, так же как не мог бы обманным путем выудить деньги у пьяницы.

– Высокая похвала, – язвительно заметил Роберт. – Моя голова вот-вот лопнет.

Дэмиен не обратил на его слова ни малейшего внимания и продолжал размышлять вслух, словно это была одна из его тактических проблем.

– Итак, хотя бы раз в жизни тебе придется положиться на что-то другое, нежели на свою привлекательную внешность или обаяние. К счастью, у вас обоих есть нечто общее, помимо влечения друг к другу, конечно.

Роберт опасался, что брат мог оказаться прав. Он был достаточно опытен, чтобы понять, когда женщина увлечена им, а Ребекка, будучи неискушенной, не умела этого скрыть. Несколько раз он ловил устремленный на него взгляд и замечал, как она тут же, покраснев, быстро отворачивалась.

Ему бы следовало посмеяться над этим, но он не мог, ведь он и сам украдкой посматривал на нее.

– Даже если не принимать во внимание мои собственные контраргументы, это невозможно, и мы оба это понимаем.

– Отнюдь, – улыбнулся Дэмиен. – Случай нелегкий, но назвать его невозможным? Нет ничего невозможного. Если нам удалось взять Бадахос, то твой случай просто безобидная стычка. Правда, вынужден признать, черная метка на твоей репутации может помешать тебе ухаживать за Ребеккой.

У Роберта не было ни малейшего желания за кем-то ухаживать.

– У нас нет ничего общего, – возразил он. – Она невинная молодая девушка на выданье, а я даже не помню, что означает слово «невинность».

– Вы с Ребеккой оба страстно любите музыку. – Дэмиен потер подбородок. – Черт возьми, мне даже завидно! Подумай, сколько вечеров вы могли бы провести вместе за игрой и обсуждением…

– Мы не будем проводить вместе никаких вечеров,- сердито отрезал Роберт. Сам того не желая, он вел себя словно капризный ребенок. Взяв себя в руки, он продолжал более спокойным тоном: – Послушай, это злополучное увлечение пройдет. Это как простуда. Я не люблю болеть, но болезнь проходит и жизнь продолжается.

– А это похоже на другие твои болезни?

Непохоже, но Роберта никогда не интересовали девушки, подобные Ребекке. Он всегда играл только в страсть, и с ним тоже играли, хотя он прежде об этом не задумывался. Не было никаких обещаний, ожиданий, а лишь обычная мимолетная связь. Тогда все было просто, а сейчас это изменилось.

– Не вижу смысла больше об этом говорить, – перебил Роберт.

– А я вижу. – Дэмиен поднялся. – Подожди здесь. Я сейчас вернусь.

Ребекка изумленно подняла глаза. Она не ожидала подобного предложения от Дэмиена Нортфилда.

– Всего лишь короткая прогулка, – мягко сказал он. – Ваша мать может присоединиться к нам, если пожелает. Вчера мне не удалось вас сопровождать, и мне бы хотелось использовать эту возможность.

Леди Марстон радостно улыбнулась и махнула рукой:

– Идите, прогуляйтесь вдвоем.

Ну конечно, мать Ребекки была счастлива, оставить их наедине. Она вбила себе в голову, будто между ними что-то есть, но непонятно, зачем Дэмиен подкреплял ее уверенность. До сегодняшнего дня попытки леди Марстон свести его со своей дочерью лишь смешили его, однако он бы так не веселился, если бы уже не знал про увлечение Ребекки Робертом, а это значило, что сам он в безопасности.

Ребекке оставалось только принять его предложение, правда, больше из любопытства. Она все равно собиралась просить Дэмиена об услуге, так что это будет подходящая возможность.

Он что-то задумал. Ребекке казалось, будто у Дэмиена всегда что-то на уме. Как только они шагнули за порог гостиной, она набралась смелости, чтобы обратиться к нему с просьбой, однако Дэмиен опередил ее, легко коснувшись губ кончиками пальцев.

– Пока никаких вопросов. Пойдемте, – тихо сказал он.

Озадаченная, Ребекка позволила ему увести себя с террасы за угол дома.

– Лорд Дэмиен, – начала она. Было уже темно, в доме светились окна, и впервые за все дни их пребывания в усадьбе в воздухе пахло дождем.

– Вот так. – Дэмиен остановился и повернулся к ней. – Этот куст нам мешает, но все же он не препятствие. Я вас приподниму.