Лицо Кэри прояснилось. Теперь он испытывал то же, что и все клиенты мисс Силвер: что они попали в исключительно надежные, чуткие и компетентные руки.
— Хорошо, я поговорю с Сильвией, — сказал он. — А если она все же откажется?
— Думаю, этого не случится, — безмятежно промолвила мисс Силвер.
И десятью минутами позже она действительно входила в гостиную Сильвии Мэдисон, где низкий темный потолок с поперечными балками и огромный мрачноватый камин уживались с цветастыми гофрированными занавесками и пестрыми обоями. Впрочем, за исключением самого дома, все в нем было очень новым и удручающе крикливым. На полках виднелись многочисленные приметы недавней свадьбы: подарочные портсигары, пепельницы с гравировкой, хромированные часы и прочие безделушки. Серо-голубая твидовая юбка и вязаная кофточка, в которые Сильвия была одета, по всей видимости, тоже являлись частью ее приданого. Она стояла рядом с Лорой, испуганно глядя на мисс Силвер.
Мисс Силвер подошла к ней и протянула маленький бумажный сверток.
— Я рада, что вы согласились меня принять, — мягко проговорила она. — Думаю, это ваше.
Сильвия смертельно побледнела, взяла сверток и, сделав шаг в сторону, медленно опустилась на диван. Нехотя развернув бумагу, она уронила себе на колени его содержимое — маленький носовой платок, в углу которого было аккуратно вышито имя «Сильвия». На платке отчетливо виднелись несколько засохших рыжевато-коричневых пятен.
Мисс Силвер присела на диван рядом с Сильвией.
— Это ведь ваш платок, верно? — спокойно проговорила она. — Думаю, вы уже обнаружили, что потеряли его, только не знали где. Я нашла его в церкви.
— О! — прошептала Сильвия.
— Молчи, — быстро сказал ей Кэри.
Мисс Силвер добродушно улыбнулась.
— Я вовсе не пытаюсь завлечь миссис Мэдисон в ловушку, — сказала она. — Я даже не собираюсь ее ни о чем расспрашивать. Я только хочу рассказать, как и при каких обстоятельствах она этот платок потеряла.
Сильвия поспешно отодвинулась от нее на край дивана.
— Ну чего вы боитесь, дорогая? — ласково улыбнулась ей мисс Силвер. — Я ведь не отправилась с этим платком в полицию — а между нами говоря, должна бы, — я принесла его вам и постаралась даже, чтобы при этом присутствовали ваши друзья. Я знаю, вам больно будет слышать то, что я собираюсь рассказать, но так нужно. Так будет лучше для всех.
Губы Сильвии вздрогнули, но с них не слетело ни звука. Забившись в угол дивана, она смотрела на мисс Силвер большими испуганными глазами. То, чего она так долго страшилась, подступало все ближе, и она никак не могла этому помешать.
Мисс Силвер снова завернула платок в бумагу.
— Мисс Лэйл убили в ночь с четверга на пятницу, — тихо начала она. — Тем вечером вы с мужем покинули Прайори около половины первого. Вы были очень расстроены: Тим без конца танцевал с мисс Лэйл и почти что не обращал на вас внимания. Что делать? Порой мужчины бывают чересчур легкомысленны и слишком легко увлекаются. Разумеется, все это лишь мимолетные увлечения, но боли они от этого причиняют не меньше. Итак, вы вернулись домой. Не знаю, попытались ли вы поговорить со своим мужем…
Сильвия отрицательно покачала головой.
— Ясно, — вздохнула мисс Силвер. — Вы молча разошлись по комнатам. Никто из вас не ложился. Мистер Мэдисон — потому, что собирался вернуться в Прайори; вы — потому, что знали об этом. Около двух часов ночи он действительно вышел, и вы последовали за ним.
Сильвия негромко вскрикнула.
— К сожалению, — продолжала мисс Силвер, — я не знаю, много ли прошло времени, прежде чем вы на это решились. Думаю, впрочем, что нет. На улице была ночь, и вы побоялись бы сильно отстать от мужа. Нет-нет, не нужно ничего объяснять. Давайте я просто расскажу вам что, по-моему, произошло дальше. Вы добрались за своим мужем до Прайори и вошли вслед за ним в церковь Там, вероятно, вам пришлось пробираться на ощупь. Фонарь у вас, как и у мужа, скорее всего, был, но вы побоялись его включить. Добравшись до того места, откуда виднелся свет, падающий из открытой двери наверху, вы остановились. Свет был совсем слабым — он проникал не из коридора даже, а из комнаты мисс Лэйл, дверь в которую тоже была открыта, — но его было вполне достаточно, чтобы различить фигуру вашего мужа, стоявшего на коленях возле тела мисс Лэйл. Возможно, впрочем, его фонарь был зажжен, и недостатка в освещении не было вовсе. Не знаю, сколько времени длилась эта сцена. Наконец мистер Мэдисон поднялся и ушел. Опять же не скажу наверняка, ушел он через церковь или поднялся в дом, но почти уверена, что вы оставались на месте, пока он не исчез. После этого вы тоже подошли к телу мисс Лэйл. Возможно, вы даже опустились возле на колени (во всяком случае, кто-то из вас двоих это сделал) и включили фонарик. Не знаю, милая, что вы хотели сделать своим носовым платком — остановить кровь или просто ее стереть, но все это было совершенно уже напрасно. К тому времени мисс Лэйл давно уже умерла. Осознав это, вы в ужасе бросились домой. Не хочу даже и думать о том, насколько вам было страшно. Мистер Мэдисон намного опередил вас, и вам пришлось возвращаться одной. Выбираясь из развалин, вы уронили платок, и его унесло ветром. Утренний дождь, правда, смыл с него кровь, но не всю. А теперь, миссис Мэдисон, — помолчав, сказала мисс Силвер, — я бы хотела вас кое о чем спросить, но прежде должна дать вам один совет. Вы можете не отвечать на мои вопрос, если не хотите этого делать. Никто не может заставить вас свидетельствовать против мужа. Это общеизвестно. Почему-то только все при этом забывают о том, что никто не в силах заставить вас отказаться давать показания в его пользу. Вы думаете, что ваш муж убил мисс Лэйл Я уверена, что это не так и что ваши показания помогут мне доказать это. Так вот, миссис Мэдисон, мне крайне важно знать, говорили ли вы об этом со своим мужем? Она внимательно посмотрела на Сильвию. Та, съежившись, медленно покачала головой.
— Ясно, — кивнула мисс Силвер. — Я так и думала. Между тем для брака нет ничего разрушительнее взаимных недомолвок. Советую вам как можно скорее рассказать мужу обо всем, что делали той ночью, и попросить его сделать то же. Собственно, это все, моя дорогая. Оставляю вас с вашими друзьями.
Глава 34
Сильвия молча смотрела на дверь, закрывшуюся за мисс Силвер. Она выглядела как человек, который очень хочет и никак не может поверить в то, что недавно услышал. Когда Лора присела рядом, она повернулась к ней и прошептала:
— Откуда она все знает? Она там была?..
Лора покачала головой:
— Думаю, мисс Силвер это ни к чему. Она просто знает. Хотела бы я еще знать, как ей это удается.
Кэри придвинул стул и сел с ними рядом. Серый дневной свет, падая из окна под старыми темными балками, превращался в тонкое серебро, касаясь светлых волос Сильвии. Держа левой рукой руку Лоры, она совсем детским жестом протянула Кэри правую.
— Откуда мисс Силвер все знает, Кэри, если ее там не было? Откуда она знает, что я пошла за Тимом, что боялась отстать от него и даже что я боялась включить фонарик? Ты не представляешь, какой это был ужас! — Она задрожала.
Кэри задумался.
— Сильвия, постарайся вспомнить, — проговорил он. — Ты слышала выстрел?
Сильвия подняла голову. Ее голос звенел как натянутая до предела струна.
— Кажется, да, но я не уверена.
Кэри сжал ее руку.
— А где ты была в этот момент? Где ты была, когда услышала выстрел?
— Я… я не помню, — растерянно отозвалась Сильвия.
— Глупости, дорогая! Ты должна вспомнить. Может быть, ты шла по аллее?
— Нет.
— Ну конечно: ты все равно ничего не услышала бы там из-за ветра. Давай попробуем по-другому. Выстрел раздался до того, как ты подошла к дому, или после?
— До, — чуть более уверенно отозвалась Сильвия.
— Умница. Теперь постарайся вспомнить, где именно ты тогда находилась.