— Как и ваши, мистер Диаборн. Благодарю, сэй.

Она повернулась к Алену с быстротой, смахивающей на грубость, потом к Катберту, который поклонился, похлопал себя по шее и спросил, очень серьезно, без тени иронии в голосе:

— Позволите прилечь у ваших ног, мисс? Вы так красивы, что колени у меня подгибаются. Я уверен, что несколько мгновений на холодном полу приведут меня в чувство.

Рассмеялись все, даже Джонас и мисс Корделия. Сюзан кокетливо зарделась и шлепнула Катберта по руке. Вот тут Роланд просто благословил неуемное шутовство приятеля.

Еще один мужчина присоединился к группе у стола с чашами для пунша. Широкоплечий, крепкого сложения, с обветренными щеками, светлыми глазами, прячущимися в паутине морщинок. Ранчер. В поездках с отцом Роланду часто доводилось с ними встречаться.

— С вами, парни, хотят познакомиться многие девушки. — На его губах играла дружелюбная улыбка. — Если утратите бдительность, как бы вам не утонуть в духах. Но я хотел бы представиться вам до того, как они примутся за вас. Френ Ленджилл, к вашим услугам.

Сильное и быстрое рукопожатие. И никаких дурацких поклонов.

— Мне принадлежит «Рокинг Б»… или я принадлежу ему, в зависимости от того, с какой стороны посмотреть. Я также босс Ассоциации конезаводчиков, пока они меня не уволят. «Полоса К» — моя идея. Надеюсь, там все нормально?

— Идеально, сэр, — ответил Ален. — Чисто, сухо и места хватит на двадцать человек. Благодарим вас. Вы очень добры.

— Ерунда, — отмахнулся Ленджилл, отправляя в рот содержимое стакана с пуншем, но по голосу чувствовалось, что он доволен. — Мы все в одной лодке, юноша. Джон Фарсон сегодня не более чем один из сорняков. Мир сдвинулся, как говорят в народе. Да, похоже на правду, и сдвинулся ближе к концу той самой дороги, что ведет в ад. Наша забота

— держать сено подальше от огня, насколько у нас хватит сил. Скорее ради наших детей, а не отцов.

— Ну хватит, хватит, — прервал его монолог Торин, почувствовав, что заботами Ленджилла от веселья может не остаться и следа. Роланд заметил, что тощий старикан ухватился за руку Сюзан (девушка вроде бы этого и не чувствовала, пристально вглядываясь в Ленджилла), и внезапно его осенило: мэр — то ли ее дядя, то ли кузен, словом, близкий родственник. Ленджилл словно и не услышал мэра, он переводил взгляд с одного юноши на другого, пока не остановился на Роланде.

— Если кто-нибудь из нас может чем-то помочь, юноша, только попроси… меня. Джона Кройдона, Хэша Ренфрю, Джейка Уайта, Генри Уэртнера. Этим вечером вы познакомитесь с ними, а также с их женами, сыновьями и дочерьми. Мы, возможно, живем очень далеко от Нью-Канаана, но все как один стоим за Альянс. Да, все как один.

— Хорошо сказано, — кивнул Раймер. — А теперь поднимем стаканы за наших дорогих гостей. Похоже, вы заждались, пока вам нальют пунша. Должно быть, в горле у вас совсем пересохло.

Он повернулся к столу и потянулся за черпаком в большой красивой чаше. знаком давая понять помощнику шерифа, что сам хочет обслужить юношей.

— Мистер Ленджилл. — Роланд говорил тихо, но в его голосе слышались командные нотки. Френ Ленджилл повернулся. — В маленькой чаше пунш безалкогольный, не так ли?

Поначалу Ленджилл его не понял. Потом его брови взметнулись вверх. Видать, до него дошло, что Роланд и его спутники не просто живые символы Альянса и Внутренних феодов, но живые человеческие существа. И очень юные. По существу, мальчишки.

— Да.

— Если вас не затруднит, налейте нам из нее. — Он чувствовал на себе взгляды собравшихся. Особенно ее взгляд. Сам он смотрел прямо на ранчера, но периферийное зрение его не подвело, и он заметил ухмылку Джонаса. Джонас уже знал, что стоит за его просьбой. Роланд предположил, что об этом известно и Торину, и Раймеру. Сельские мышки много чего знают. Гораздо больше, чем следует. И об этом на досуге предстояло крепко подумать. Но сейчас его волновало совсем другое.

— Мы забыли лица наших отцов, что и послужило одной из причин нашей поездки в Хэмбри. — Роланд понял, что произносит речь, хотел он этого или нет. К счастью, обращался он не ко всем гостям, а лишь к маленькой группке, собравшейся вокруг мэра. Однако ему не оставалось ничего другого, как закончить: один берег он покинул, до другого еще не доплыл. — Мне нет нужды вдаваться в подробности… я знаю, вы и не ждете их от меня… но должен сказать, что мы пообещали не притрагиваться к спиртному, пока будем здесь. Как видите, искупаем грехи.

Ее взгляд. Он чувствовал его кожей. Какое-то время слушатели молчали. Первым заговорил Ленджилл:

— Ваш отец гордился бы, услышав, как откровенно вы говорите, Уилл Диаборн… да, гордился бы. А какой мальчишка по молодости не выкидывает фортели? — Он хлопнул Роланда по плечу. И хотя улыбка его казалась искренней, глаза Ленджилла словно подернуло туманом, они чуть поблескивали в сети морщинок. — На его месте я мог бы гордиться, не так ли?

— Надеюсь. — улыбнулся в ответ Роланд. — И благодарю вас за теплые слова.

— И я, — добавил Катберт.

— И я, — присоединился к ним Ален, принимая стакан безалкогольного пунша и кланяясь Ленджиллу.

Ленджилл быстро наполнял и раздавал стаканы. Те, кто уже держал стаканы с пуншем, ставили их на стол и брали другие, с безалкогольным напитком. Когда все получили по стакану, Ленджилл повернулся к юношам, вероятно, намереваясь произнести тост. Но Раймер похлопал его по плечу, чуть качнул головой и стрельнул взглядом в сторону мэра. Тот смотрел на них, с чуть выпученными глазами, отвисшей челюстью. Роланду он напомнил театрального зрителя, сидящего в глубине зала, на самых дешёвых местах. Чего ему не хватало, так это апельсиновой кожуры на коленях. Ленджилл проследил за взглядом Раймера, кивнул.

Раймер тем временем поймал взгляд одного из гитаристов. Тот перестал играть, его примеру последовали и остальные. Гости повернулись сначала к музыкантам, потом к группе в центре зала. Торин начал говорить. Это он умел.

— Леди и джентльмены, друзья. Я хочу попросить вас помочь мне и поприветствовать троицу моих новых друзей… молодых людей из Внутренних феодов, прекрасных молодых людей, которые бесстрашно преодолели огромное расстояние ради благополучия Альянса, служа порядку и миру.

Сюзан Дельгадо поставила свой стакан на стол, высвободила (не без труда) вторую руку из цепких пальцев дядюшки и захлопала. К ней присоединились остальные. Хлопали недолго, но очень тепло. Элдред Джонас, заметил Роланд, не выпустил стакана из руки, чтобы последовать общему примеру.

Торин, улыбаясь, повернулся к Роланду. Поднял стакан.

— Могу я начать с тебя, Уилл Дйаборн?

— Да, конечно, буду вам очень признателен.

Слово «да» он произнес с местным выговором, заслужив смех и новую порцию аплодисментов[23].

Торин еще выше поднял свой стакан. Все поступили точно так же. Хрусталь засверкал в свете люстры.

— Дамы и господа, представляю вам Уилла Диаборнаиз Хемпхилла, Ричарда Стокуорта из Пеннилтона и Артура Хита из Гилеада.

При последнем слове шепоток и ахи пробежали по залу, словно мэр представил Артура Хита с Небес.

— Примите их хорошо, всячески помогайте им, пусть жизнь в Меджисе покажется им медом, а воспоминания о проведенных здесь днях останутся на всю жизнь. Содействуйте им во всем, ибо служат они тем идеям, которые нам так дороги. И пусть долгими будут их дни на земле. Так говорит ваш мэр.

— ТАК ГОВОРИМ МЫ ВСЕ!

— хором откликнулись гости.

Торин выпил, остальные от него не отстали. Вновь загремели аплодисменты. Роланд повернулся, не в силах сдержаться, и сразу же поймал взгляд Сюзан. Мгновение они смотрели друг другу в глаза, и Роланд понял, что она потрясена не меньше, чем он. Потом женщина, похожая на нее, но старше по возрасту, наклонилась к ней и что-то прошептала на ухо. Сюзан отвернулась, ее лицо застыло, как маска… но он увидел в глазах девушки ее отношение к нему. И вновь подумал, что данное кому-то слово можно взять обратно, а любой договор — отменить. Ибо ничего нет невозможного…

вернуться

23

В Гилеаде слово это произносили как йез (yes), в Хэмбри — эйе (aye).