— И что сделал король? — спросил потрясенный Гарет.

— Выслушал этого дурня и сказал, что обсудит его мнение с советниками. Я бы этого жалобщика спустил с дворцовых ступенек, — сказал, нахмурившись, Дагнарус. — Когда я стану королем, я буду издавать такие указы, какие хочу, и никто не осмелится их ругать.

Принц сел на кровать рядом с Гаретом. В свете масляной лампы, поставленной Сильвитом на полку, его зеленые глаза сверкали от возбуждения.

— Хочешь знать, Меченый, что я еще там понял? — спросил Дагнарус. — Королю вовсе не обязательно быть образованным. У него, Меченый, для этого есть советники! Люди, которые рассказывают ему все, что королю требуется знать.

Он положил руку Гарету на плечо.

— Ты будешь моим советником, Меченый, поэтому ты должен очень усердно учиться.

Через три дня мальчики узнали, что Шакур совершил побег.

Услышав о побеге, Гарет немало дней мучился нелепыми страхами; ему все казалось, что беглый узник задумал ему отомстить. Сколько раз мальчик просыпался по ночам в холодном поту, — ему чудилось, что Шакур стоит рядом с ножом в руках, собираясь перерезать ему горло.

— Не будь дурачком, Меченый, — укоризненно сказал Дагнарус, когда Гарет отважился поделиться с ним своим страхом. — Этого человека давным-давно здесь нет. С какой стати ему рисковать из-за тебя? Ведь тогда его снова схватят и бросят в тюрьму.

Этот довод подействовал на Гарета, и он перестал бояться возвращения Шакура. Что же касается Эваристо, то его надежды сделать принца ученым (и самому получить богатое вознаграждение) рухнули. После своего открытия, сделанного на дневном приеме, его высочество редко появлялся в классе, и мало-помалу Эваристо прекратил наказывать Гарета, видя, что это не дает никаких результатов.

Глава 5

Королевская аудиенция

Спустя неделю после приключения, выпавшего на долю Гарета, Сильвит поднял мальчика раньше обычного, хотя ему и так приходилось вставать достаточно рано.

— Что случилось? — пробормотал Гарет, дрожа от утреннего холода.

Во дворце с его массивными каменными стенами и каменными полами и в самые жаркие дни бывало прохладно, не говоря уже о середине зимы, когда с гор дули холодные пронзительные ветры, приносящие снегопады.

— Почему вы велите мне вставать сейчас? — удивился Гарет.

— Потому что тебе предстоит аудиенция у короля, — сказал Сильвит.

Мальчик стал холоднее каменного пола, на котором стояли его дрожащие босые ноги, однако слова эльфа разом согнали с него сон.

— Он... он, наверное, хочет прогнать меня, — вздрогнув, прошептал под стук собственных зубов Гарет.

— Не говори глупостей, — сказал Сильвит. — Король узнал о твоей храбрости и желает с тобой познакомиться. Давай, завтракай.

— Я не голоден, — признался Гарет, будучи в состоянии проглотить ни куска. — И я вовсе не вел себя храбро, — добавил мальчик, дергаясь под руками Сильвита, собравшегося натянуть шерстяные облегающие панталоны на его худенькие ноги.

— Я надеюсь, ты не заявишь об этом его величеству? — предостерегающе спросил Сильвит.

— Ни за что! — вскричал Гарет, напуганный самой этой мыслью. — Мне ведь и не придется там говорить, правда?

— Ты же не лишен дара речи, дитя мое, и не происходишь из племени дикарей. От тебя ждут, что ты, как воспитанный человек, сможешь поддерживать беседу.

Беседу с самим королем! Мальчик и вообразить такого не мог. Наверное, известие о том, что король собирается обезглавить его, испугало бы Гарета куда меньше, чем предстоящая беседа с его величеством.

— Перестань дрожать, — сурово приказал Сильвит.

— О чем мне придется говорить? — заплетающимся языком спросил Гарет.

— Его величество сам поведет беседу. Он станет задавать тебе вопросы, а ты будешь на них отвечать. Жди, пока он заговорит с тобой. Отвечай вежливо и учтиво, но кратко. Говори отчетливо и не опускай голову. Не гляди себе под ноги и не мямли, как ты делал в тот день, когда в классную комнату приходил кронпринц Хельмос.

— Войдя, низко поклонись, — продолжал наставления эльф, — но затем стой прямо. Если тебе повезет, и его величество велит тебе подойти ближе, остановись на расстоянии двух шагов от короля, снова поклонись и стой спокойно. Не ерзай и не хватайся руками за одежду. Следи за его высочеством. Дагнарус поправит тебя, если ты сделаешь что-то не так.

— Он пойдет со мной? — спросил приободрившийся Гарет.

— Конечно. Ты будешь сопровождать принца во время его утреннего визита к отцу.

Мальчику стало намного легче. Ведь он-то вообразил, что его поведут на официальный прием в Большой зал. Перспектива встречи и беседы с самим королем на глазах у толпы придворных, прыскающих в кулак, выглядела ужасающе. Но в обществе Дагнаруса Гарет мог вынести все что угодно — от беглых узников до беседы с королем.

Гарет настолько успокоился, что к нему вернулось чувство голода, однако теперь уже Сильвит не позволил ему есть, боясь, как бы мальчик не испачкал свою нарядную блузу. Он лишь разрешил Гарету выпить немного молока, чтобы желудок мальчика вдруг не заурчал в высочайшем присутствии. Эльф поднес чашку к его губам, предварительно набросив поверх нарядной одежды Гарета покрывало с постели и следя, чтобы не пролилось ни капли.

Затем Гарет, как всегда, отправился в спальню принца. Дагнарус улыбнулся другу, довольный оказанной Гарету честью. Придворные из мелкой знати, которые вечно толпились возле принца, заискивая перед ним, сегодня проявили к мальчику для наказаний куда больше уважения, и Гарет даже пришел в замешательство, сообразив, что предстоящая аудиенция уже изменила его положение.

Однако пока они шли вместе с Дагнарусом в королевский кабинет, все только что обретенное мужество, образно говоря, ушло в мягкие кожаные башмаки Гарета. Принц только посмеялся над его страхами.

— Мой отец доволен твоим поступком, — успокаивал его Дагнарус. — Не волнуйся. Моего отца вообще не надо бояться.

— Но как он узнал о том, что со мной случилось? — не мог понять Гарет.

Дагнарус пожал плечами.

— А как вообще король узнаёт обо всем, что происходит в королевстве? Он слушает.

Гарет задумался над словами принца. Король Тамарос и в самом деле знал обо всем, что происходило при дворе, в королевстве и во всем мире. Больше него, как говорили, знали только всевидящие боги и монахи с Драконьей Горы. А про Гарета король узнал довольно простым образом. Капитан Аргот рассказал историю о поимке Шакура своим друзьям и, восхищенный мужеством Гарета, упомянул и о нем. Друзья капитана передали его повествование дальше, и оно достигло ушей одного из придворных. Этот человек, надеясь втереться в доверие к королю, рассказал его величеству о мужественном поведении друга его сына, не преминув, естественно, объяснить все это благотворным влиянием принца на Гарета.

Ночью выпал обильный мокрый снег, чему окрестные крестьяне были только рады. Утро выдалось облачным и холодным. Серенький день на дворе означал сумрак внутри замка, ибо его окна, длинные и узкие, чтобы было легче обороняться от возможных захватчиков, даже в самые солнечные дни пропускали не слишком много света.

Перед мальчиками слуга с факелом. В замке было тихо; толстые стены гасили звуки. К тому же, в столь ранний час многие обитатели замка еще спали. Разумеется, слуги уже были на ногах и неслышно сновали по коридорам. Этим они отличались от мышей, вечно скребущихся в каком-нибудь углу и перебегавших дорогу. Немногочисленные придворные, которых его величество допускал к себе в спальню, отправились завтракать. Королева и ее фрейлины вставали намного позже.

Принц и мальчик для битья шли мимо рядов пустых доспехов. Свет факела заставлял их отбрасывать на стены причудливые тени, металл шлемов поблескивал... Тени двигались вместе с факелом, и удивленному Гарету почудилось, что по коридору крадется целая армия света и теней. Зрелище поразило и даже немного испугало его. Гарет съежился, когда Дагнарус громко рассмеялся и указал Сильвиту на движущиеся тени рыцарских доспехов. Смех принца показался мальчику чем-то святотатственным, как смех в Храме.