— Нет, они не поехали в Фэрфорд, — возразил Бентли, разглядывая засохшую грязь на сапоге. — Разве что у нашего священника выросли ангельские крылья и он миновал Олдхэмптон.
— Почему? — в один голос спросили Кэм и дворецкий.
Юноша бросил на них снисходительный взгляд.
— Потому что, — произнес он таким тоном, будто сомневался в их способности здраво мыслить, — я сам только что приехал из Олдхэмптона, а он находится на пути в Фэрфорд. Если вы помните, туда другого пути отсюда нет.
— А ты бы заметил экипаж Лоу, если бы он проехал мимо? — спросил Кэм с нараставшей тревогой. — Неужели что-то случилось с коляской по дороге?
Бентли приподнял бровь и взглянул на старшего брата с едва скрываемой насмешкой.
— За кого ты меня принимаешь? Я знаю каждую повозку и карету до самого Бата.
— Действительно, милорд, — вмешался дворецкий. — Сегодня Лоу никак не мог проехать незамеченным, потому что у него было четыре лошади, а не две, как обычно.
Бентли изумленно посмотрел на Милфорда.
— Четверка? Запряженная в старую коляску Томаса? Господи, значит, он рассчитывает на долгую поездку? Может, он действительно перелетел через Олдхэмптон!
Все трое потрясенно молчали. Милфорд с Бентли уставились на Кэма, словно гадая, что делать. Наконец дворецкий первым нарушил молчание.
— Было еще кое-что странное, милорд, — глухо произнес он. — Незадолго до вашего приезда я увидел, как настоятель выходил из вашего кабинета. Мне это показалось необычным, а потом я решил, что туда его проводила одна из служанок. А мисс де Северз встретила его как раз выходящим из кабинета.
Кэм проглотил стоявший в горле ком. На первый взгляд ничего такого уж странного в действиях Лоу не было. Кабинет всегда открыт для всех, и настоятель часто в нем бывал. Даже иногда брал книги. Но не в последнее время.
— Думаю, — сказал Кэм, — мне нужно поехать в Фэрфорд. По пути есть два постоялых двора и кузница. Возможно, они съехали с дороги, чтобы заменить подкову или что-нибудь в этом роде.
— Я поеду с тобой, — заявил теперь уже встревожившийся Бентли. — Вон идет Шривз, чтобы забрать наших лошадей. Я велю ему привести свежих. — Кэм молча кивнул, и, продолжая говорить, юноша направился к двери. — Милфорд, будь добр, положи в мою сумку хлеб и сыр. Пока у меня жуткое похмелье, но потом я умру от голода.
Кэм долго стоял в холле, пока вокруг него бегали слуги. Наконец он заставил себя пойти наверх, сменить рубашку и умыться. Взглянув в зеркало, он увидел свое бледное лицо.
Господи, что с ним?
Никаких оснований предполагать что-то плохое. Никаких причин для тревоги. Никакого разумного объяснения для терзавшего его предчувствия беды.
Хелен повезла Ариану на прогулку с настоятелем, человеком, которого он знает и которому в основном доверяет. Какая разница, куда они поехали, оставила ли она записку, видели их или нет? Хелен любит его.
Кэм быстро надел рубашку, без всяких изысков завязал свежий галстук, уговаривая себя, что ничего не может случиться. Это же Глостершир, а не Уайтчепел, где люди часто исчезают бесследно.
Он торопливо надел жилет и сюртук, потом некоторое время рылся в шкафу, пока не нашел то, что искал. Вытащив из ножен кинжал и убедившись в его остроте, Кэм опять вложил его в ножны и сунул за голенище сапога.
Этот жест необъяснимым образом успокоил Кэма, особенно после того, как он вспомнил, что в седельной сумке у него несколько пистолетов. Он же вез Хелен кольцо из Лондона, и оружие могло пригодиться. А у Бентли есть охотничье ружье, да наверняка и пара пистолетов найдется.
Кэм подумал, что, вооружившись до зубов, он должен чувствовать себя идиотом, поскольку отправлялся всего на поиски коляски священника. Но как ни странно, у него такого чувства не было.
Глава 19
Важная персона
Едва миновал полдень, когда, распугав стаю сонных уилтширских куропаток, коляска преподобного Томаса Лоу пронеслась мимо поворота на Криклейд. Без малейшей заминки на пересечении дорог лошади помчались к Суиндону.
В обычных обстоятельствах Хелен могла и не заметить дорожный столб, поскольку была не слишком хорошо знакома с географией Южной Англии. Но сегодня, кроме стаи вспугнутых куропаток, ничто не отвлекало ее внимания от того, что Лоу нахлестывает лошадей так, словно за ним гонится сам дьявол.
Едва они покинули Халкот, настоятель практически замолчал, хотя всегда подробно рассказывал о каждой церкви, мимо которых они проезжали, о каждой деревне, вплоть до расположенных в ней коровников.
Она слегка прикоснулась к его перчатке, отметив про себя, как крепко он сжимает поводья.
— Слушайте, Томас, разве мы только что не миновали поворот на Криклейд?
Однако настоятель лишь сильнее погонял лошадей. Они ехали настолько быстро, что это уже становилось опасным, но Лоу не собирался замедлять ход. Да и лошадям они дали отдых всего один раз. Сначала Хелен объяснила его странное поведение тем, что он хочет побыстрее добраться до места ради Арианы, но его молчание убеждало ее в обратном.
— Томас? — повторила она уже с тревогой. — Что-нибудь не так? Мы направляемся не в Криклейд? Поворот, уверена, мы проехали.
Томас вдруг повернулся к ней, его лицо выражало полное отчаяние.
— Мы едем, дорогая, в Саутгемптон, — чуть слышно произнес он и бестактно обхватил ее рукой за плечи. Никакой ласки в этом жесте не было.
Явно происходило нечто ужасное.
— К завтрашнему дню мы будем в Саутгемптоне, — прошептал он, — и вам, Хелен, придется сидеть тихо, если не желаете напугать ребенка.
Но было уже поздно. Взглянув на девочку, Хелен увидела, что Ариана вцепилась в ее плащ, даже костяшки пальцев у нее побелели. Она сидела, устремив немигающий взгляд поверх голов лошадей. Хелен слишком хорошо знала этот взгляд, хотя давно не видела его.
— Сэр, немедленно остановите коляску, — произнесла Хелен зловещим шепотом. В ответ Лоу горько улыбнулся, и она указала дрожащей рукой на небольшой ельник впереди. — Вы сейчас же остановитесь! Я требую от вас объяснения! И я получу его, когда вы остановитесь у тех деревьев, или я не отвечаю за свои действия.
Убрав руку с ее плеча, Лоу небрежно распахнул плащ, демонстрируя пистолет.
— Отлично, Хелен, — бесстрастно заявил он. — Если мы поняли друг друга, то я остановлюсь.
Пистолет! Сердце у Хелен заколотилось, мысли начали путаться, она едва заметила мрачный взгляд, который бросил на нее Томас, натягивая поводья.
Что происходит? Кто этот человек? Неужели дружелюбный священник, который так подружился с ней? Сейчас это был совсем другой человек, с холодным пронзительным взглядом и жестким выражением лица.
Наконец лошади остановились у небольшого перелеска. Хелен смутно помнила, как тут же устремилась в глубь ельника и через минуту яростно обернулась к нему, как Ариана осталась возле коляски. Единственное, что она помнила отчетливо, это то, что она повернулась лицом к Томасу Лоу и заставила себя не броситься на него с кулаками.
Впившись ногтями в ладони, Хелен напомнила себе, что любое проявление страха может напугать Ариану.
— Итак, что все это значит, мистер Лоу? — решительно спросила она. — Что вы задумали, если суете пистолет мне в лицо, словно разбойник с большой дороги? Господи, вы же священник!
Лоу медленно направился к ней.
— Оставим разговоры о моей прежней профессии, Хелен. Сейчас мы направляемся в Саутгемптон. К сожалению, вы не оставили мне выбора, когда…
Хелен яростно прервала его, топнув ногой по замерзшей траве:
— Сэр, вы, должно быть, сумасшедший, если решили таким способом наказать меня за отказ вам. Какой же вы мужчина, если втягиваете ребенка в свои проблемы?
— Не обольщайтесь, дорогая, — засмеялся он. — И хотя мне действительно нужно держать вас в руках, тем не менее…
Резкий звук эхом разнесся по ельнику.
Хелен даже не сразу поняла, что ударила его, пока не увидела струйку крови, стекавшую из уголка рта настоятеля. Глаза Лоу превратились в злобные щелки, он словно горел желанием броситься на нее и задушить. Но что-то, возможно, какой-то жест Арианы, остановил его, он шагнул назад и, осторожно запрокинув голову, прижал ладонь к разбитой губе.