А золота нигде не было. Ни одного слитка.
Дик Бралл повернулся к Харолду В. Смиту.
— Где это проклятое золото, о котором мне говорили? — прорычал он.
В ответ на взбешенный взгляд Бралла Смит только равнодушно пожал плечами.
Большой Дик повернулся к своим агентам. Все вздрогнули.
— Где то золото, которое вы обещали мне, ничтожества? Ведь обещали! Золото в слитках, где оно? Агент Фелпс осмелился открыть рот.
— Мы не знаем, мистер Бралл. Час назад его здесь было навалом.
— Вы обещали мне гору золота!
— Так оно и было. Штабеля слитков доходили до потолка. Здесь, должно быть, лежала целая тонна золота.
— Две тонны! — поспешил на выручку второй агент.
— Без грузоподъемника вам не сдвинуть с места и полтонны! — проревел Бралл. — Нужен кран нужна бригада грузчиков и грузовик, чтобы его погрузить. Большой грузовик. Кто забрал мое золото?
— Очевидно, золота здесь нет, — спокойно заключил Харолд В. Смит.
Сжав кулаки, Большой Дик Бралл попытался взглянуть на директора Фолкрофта сверху вниз. Для этого ему пришлось встать на цыпочки и до отказа вытянуть шею. Вены на его лице вздулись и посинели, глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит. Бралл теперь здорово смахивал на паровой котел: еще секунда, и он взорвется.
— Не лгите мне, дерьмовый самодовольный чурбан!
— Но вы же сами видите, золота здесь нет.
— Повторите, что вы сказали!
— Повторяю, — спокойно, но твердо произнес Смит, — что в этом подвале нет и не было золота. Ни сегодня, ни вчера — никогда. Фолкрофт — частная лечебница. И я решительно отвергаю грязные намеки на то, что здесь базируется центр какой-то нелегальной деятельности.
Агенты ФНУ с немым восхищением наблюдали за тем, как Харолд В. Смит твердо стоит на своем. Глаза их расширились от изумления. Они никогда не видели, чтобы кто-нибудь осмелился противостоять их боссу Лицом к лицу с Большим Диком большинство людей сразу же превращалось в дрожащий студень.
— Вы лжец! — не сводя взгляда с напряженного лица Смита, процедил Бралл. — Сколько здесь золота, вы сказали?
— Не меньше чем на два миллиона долларов, — отозвался Фелпс.
— Отлично! Превосходно! Пусть два миллиона долларов лежат здесь минимум пять лет без уплаты налогов. Получается один и четыре десятых миллиона налогов, включая пеню.
— Вы ошиблись, — сказал Смит. — На самом деле один и три десятых миллиона.
— Значит, вы признаете наличие золота?
— Нет. И чтобы обложить его налогами, сначала попробуйте его добыть.
— Я заручусь свидетельствами под присягой моих замечательных, честных и прямых агентов ФНУ о том, что они видели здесь золото.
— А еще они видели гигантскую бабочку, которая разорвала на части трех агентов УБН, — хладнокровно продолжил Смит.
— Не станем упоминать об этом, — нашелся Бралл.
— Зато я обязательно заявлю об этом в суде, — в свою очередь произнес Смит.
Большой Дик Бралл от ярости так и подскочил на месте. Взгляд его просто пылал от неудержимого гнева. Харолд В. Смит, впрочем, встретил этот взгляд с холодной уверенностью, которая могла бы приморозить к полюсу белого медведя.
Поединок явно закончился вничью, и Большой Дик постепенно вернулся к своему нормальному росту.
— Объясните, что это за компьютеры!
— Фолкрофт раньше был центром социологических исследований. Компьютеры остались здесь с тех времен.
— Чепуха! Я вижу очень мощные машины. Вы не станете гноить такое дорогостоящее оборудование. Вы либо будете их использовать, либо продадите.
— Я вам ответил.
— Ничего подобного! Это не ответ. Вы вляпались, Смит! И место это — все в дерьме. — Бралл ткнул коротким пальцем прямо в лицо Смиту. — Я не знаю, что это за грязь, но обязательно найду ее, соберу и заставлю вас съесть. Обещаю!
— Желаю успеха, — бесстрастно отозвался Смит.
— Знаете, что я могу с вами сделать?
— Все, что могли, вы уже сделали, — с горечью сказал директор лечебницы. — Вы вторглись в мой рабочий кабинет, запугали моих сотрудников, часть уволили, а теперь к тому же собираетесь выписать пациентов, о которых ровным счетом ничего не знаете.
— Фолкрофт принадлежит управлению. И ваша задница тоже. Пока мы не докопаемся до сути, вы будете сидеть здесь под административным арестом.
— Сомневаюсь, что вы имеете законное право на это.
— Я имею право заключить вас в федеральную тюрьму в Денбери, посмейте только высунуться отсюда!
— Значит, я остаюсь под домашним арестом?
— Чертовски верно. Вы будете управлять этим учреждением под моим личным наблюдением. Посмотрим, сколько понадобится времени, чтобы открылось подлинное лицо Фолкрофта!
— Я принимаю ваш вызов, — тихо сказал Харолд В. Смит.
Когда они повели его вверх по ступенькам, в отдалении послышался барабанный бой.
Бум, бум, бум, бум~
— Что это? — удивился Большой Дик Бралл.
— Мы не знаем, — сказал агент Фелпс. — Все время барабанит то здесь, то там.
— Эй, Смит! Что это за звук?
— Не имею понятия, — честно ответил директор клиники, гадая про себя, что бы это могло быть. Звук как будто что-то напоминал, но тем не менее определить его природу Смит не мог.
— Ты тоже слышал барабанный бой? — спросил Римо у Чиуна, когда агенты ФНУ и Харолд В. Смит поднялись из подвала наверх.
— Да.
— Он тебе не кажется знакомым?
Глаза корейца превратились в узкие щелочки.
— Да, но я не могу вспомнить, где слышал этот странный звук.
Они продолжали вслушиваться. Скоро звуки затихли, словно кто-то, бивший в барабан — если это был барабан, — удалился по очень длинному коридору.
Ученик с учителем вышли из темноты.
— Положение Смита ничуть не улучшилось, — заключил Римо.
— Он не отступит и перед этим крикливым тараканом.
— Один на один — да, но за этим краснорожим ничтожеством стоит ФНУ. И у них явно зуб на Смита.
Чиун презрительно фыркнул.
— Они и не подозревают, с кем имеют дело. Император Смит управляет могущественными армиями, имеет без счета шпионов и обладает огромными богатствами — большими, чем все фараоны.
— Только ничего не может использовать. Компьютеры навсегда вышли из строя, нет связи с Президентом, и, наконец, его преследует ФНУ. Давай начистоту: с КЮРЕ покончено.
— Возможно, но только пусть мне об этом скажет Смит. А пока мы будем бороться.
— Вот и прекрасно. Борись! А мне нужно выполнить одно поручение.
— Какое поручение?
Римо задрал свою майку и показал засунутое за пояс письмо.
— Я незаметно пробрался в кабинет Смита и вытащил это письмо. То самое письмо, которое шеф считает очень важным. Я должен его отправить.
— Смотри! — Чиун поднял вверх длинный ноготь.
Римо взглянул на ноготь и тут же опустил взгляд на свой торс. Но было уже поздно. Кореец так аккуратно вытащил письмо, что Римо ничего не почувствовал.
— Не только ты можешь заставить вещи исчезнуть, — радостно воскликнул Чиун.
— Что значат эти буквы — ПСВМФ — и цифры?
— Это значит Почтовая служба военно-морского флота. Парень, вероятно, служит на флоте.
Мастер Синанджу поднял письмо к 25-ваттной лампочке и нахмурился.
— Нехорошо читать чужие письма, — укоризненно заметил Римо.
— Глупо отправлять письмо, содержание которого неизвестно. А вдруг там информация, которая может тебе повредить.
И мастер Синанджу дунул на конверт, а затем провел по нему ногтем. Конверт открылся, не разорвавшись. Чиун вытащил письмо. Римо пододвинулся к нему поближе и тоже заглянул в послание.
"Дорогой племянник!
Поздравляю тебя — в этом году тебе исполнится двадцать один год. Теперь ты твердо стоишь на ногах и больше не нуждаешься в моей помощи — ни в материальной, ни в духовной. Прими, пожалуйста, мои самые искренние и добрые пожелания на будущее и ни при каких обстоятельствах не возвращайся туда, где вырос.
Твой дядя Харолд".
— Ничего себе! — заметил Римо. — Он посылает своему племяннику прощальный поцелуй.