Рик Риордан
Герои Олимпа. Кровь Олимпа
ГЛАВА 1. ДЖЕЙСОН
Ох, старость — не радость. Больные суставы, трясущиеся коленки и гремящие, словно ящик с камнями, легкие. Вот попробуйте вскарабкаться на холм с такими-то физическими данными!
Пальцы Джейсона походили на корявые костяшки. Слава Богам, лица своего он не видел. Тыльную сторону его ладони покрывала сеть выпирающих голубых вен. Да и несло от него как от старика: нафталиновыми шариками и куриным бульоном. Как такое вообще возможно? Всего секунду назад он был обычным шестнадцатилетним парнем, а затем БУМС! Поздравляем, вам семьдесят пять и от вас смердит!
— Почти добрались, — улыбнулась ему Пайпер. — У тебя отлично получается.
Легко ей говорить. Пайпер и Аннабет замаскировались под миленьких греческих служанок. Им не составляло труда пробираться через скалистый путь, пусть они и разоделись в белые безрукавные платья и ажурные босоножки.
Ее красно-коричневые волосы были собраны в плетеную спираль, руки украшали серебряные браслеты. Сейчас Пайпер походила на древнюю статую своей матери, Афродиты
, что немного устрашало. Встречаться с красавицами — дело само по себе нервотрёпное, а встречаться с девушкой, чья мама является богиней любви… ну, сын Юпитера всегда побаивался, что однажды сделает что-либо не романтичное, и тогда насупившаяся Афродита обратит его в дикого борова.Джейсон посмотрел вверх. Верхушка горы по-прежнему находилась в сотнях ярдах от них.
— Худшая идея из худших, — пробурчал он и прилег у кедрового дерева, вытирая пот со лба. — Магия Хейзел действует слишком хорошо. Я буду бесполезен в любой схватке.
— Не будет никаких схваток, — пообещала Аннабет. Казалось, что ее белые одежды доставляли ей неудобства: она все продолжала сутулить плечи, таким образом пытаясь удержать платье на себе. Ее заколотые волосы выглядели беспорядочно, особенно на затылке, где они напоминали болтающиеся паучьи ножки. Зная об ее отношении к паукам, Джейсон решил не упоминать этого.
— Мы проникаем во дворец, — продолжила она. — Достаем нужную нам информацию и как можно скорее делаем оттуда ноги.
Пайпер опустила амфору — высокий, керамический винный кувшин, в котором она прятала свой меч.
— Можем отдохнуть минутку. Переведи дыхание, Джейсон.
Со шнура на ее талии свисал рог изобилия — магический предмет, обозначающий богатство. Где-то в складках ее платья затаился кинжал — Катоптрис. Пайпер не выглядела опасной, но при потребности могла управляться сразу двумя клинками из небесной бронзы (что-то вроде стрельбы по-македонски
, только вместо пистолетов у нее были ножи), ну или закидать своих врагов спелыми плодами манго.Аннабет также сбросила свою амфору с плеча. При себе у нее было два кинжала, но даже без них она выглядела смертельно опасной. Ее неистовые серые глаза сканировали окружающую среду на случай какой бы то ни было опасности. Если бы кто-то сейчас попросил у нее попить, она, вероятнее всего, зарядила бы ему между ног.
Джейсон пытался выровнять дыхание. Под ними сиял Афалесский залив, вода в нем была голубой-голубой, будто в нее добавили пищевой краситель. Арго II стоял на якоре в нескольких сотнях ярдов от берега. Его белые паруса были размером с почтовую марку, а весла походили на зубочистки. Интересно, чем сейчас занимается экипаж корабля? Не исключено, что ребята столпились у подзорной трубы Лео, со смехом наблюдая за жалкими попытками старикашки Джейсона взобраться на холм.
— Тупая Итака
, — пробормотал Джейсон.Остров был достаточно красивым: в сторону его центра разрастался хребет лесистых холмов, известково-белые горные склоны внедрялись в море. Небольшие морские заливы формировали скалистые пляжи и бухты, где у береговой линии расположились домики с красной крышей и церквушки, покрытые белой штукатуркой. Холмы были усеяны маками, крокусами и дикими вишнями. В воздухе стоял запах цветущего мирта. И все бы ничего, если бы не температура, достигающая около ста пяти градусов по Фаренгейту
. Из-за пара создавалось такое впечатление, будто они попали в римскую баню.Джейсону не составило бы труда взять под контроль ветра и долететь до вершины, но нетушки — для того, чтобы уловка удалась, ему пришлось карабкаться вверх в образе пахнущего куриным бульоном старика с больными коленями.
Он думал о своей последней вылазке на скалу в Хорватии. Было это недели две назад, когда они с Хейзел лицом к лицу встретились с разбойником по имени Скирон
. Тогда Джейсон, по крайней мере, был в хорошей физической форме. То, что стояло у них на пути сейчас, было в сто раз хуже того пройдохи.— Ты уверена, что это нужный нам холм? — спросил он. — Здесь… как-то тихо.
Дочь Афродиты изучила горный хребет. В ее волосы было вплетено голубое перо гарпии — сувенир со схватки прошлой ночью. С сегодняшним нарядом ее новое украшение не очень-то и сочеталось, однако кого это волновало? Она заполучила его во время своего дежурства, в одиночку одолев целое стадо куроподобных леди-демонов. Пайпер недооценивала свои заслуги, но Джейсон мог сказать, что в душе она была довольна собой. Перо напоминало ей о том, что с момента их прибытия в Лагерь Полукровок она стала совершенно другой.
— Руины находятся прямо над нами, — заверила Пайпер. — Я видела их в Катоптрисе. И ты слышал, что сказала Хейзел. Наибольшее…
— Наибольшее скопление злых духов, которое я когда-либо ощущала, — процитировал Джейсон. — Да уж, звучит заманчиво.
После похождений в подземном храме, меньше всего ему хотелось иметь дело с еще более злыми духами. Однако поиск был на грани срыва. Команде Арго II нужно было принять весьма сложное решение. В случае ошибки их ждал провал, а за ним и конец света.
Кинжал Пайпер, магическое чутье Хейзел и инстинкты Аннабет — все они утверждали, что ответ лежал здесь, в Итаке, на древней родине Одиссея, где в ожидании приказов Геи толпилась целая орда злых духов.
Суть уловки состояла в том, чтобы пробраться промеж них, узнать, что там происходит, и придумать дальнейший план действий. А затем, выбраться… предпочтительно живыми.
Аннабет поправила свой золотой пояс.
— Надеюсь, наша маскировка не подведет. При жизни женихи были жутко придирчивыми. Если они поймут, что мы полубоги…
— Магия Хейзел сработает, — отрезала Пайпер.
Хотел бы Джейсон в это верить.
Женихи— сотня самых алчных и самых жестоких головорезов в мире. После того какОдиссей
, греческий правитель Итаки, пропал по завершении Троянской Войны, эта шайка второсортных принцев вторглась в его дворец и отказалась покидать его до тех пор, пока один из них не женится на Пенелопе, тем самым провозгласив себя новым правителем государства. Одиссей, вернувшись домой под прикрытием, всех их перерезал — такое себе радужное приветствие по возвращению на родину. Однако, если верить видениям Пайпер, женихи снова были на ногах, слонявшись у того места, где ранее были убиты.Трудно было поверить, что они пребывают всего в шаге от посещения настоящего дворца Одиссея — одного из самых известных греческих героев. С другой стороны, весь этот поиск был сплошной чередой шокирующих событий. Та же Аннабет только недавно возвратилась из вечно существующей хаотичной пропасти, Тартара. Беря все это во внимание, Джейсон подумал, что ему, возможно, не стоит жаловаться на свое временно-дряхлое тело.
1
1 Афродита — греческая богиня любви и красоты; вышла замуж за Гефеста, хотя любит Ареса, бога войны. Римская форма: Венера.
2
2 Стрельба по-македонски — метод ведения боя огнестрельным оружием, чаще всего пистолетами; предполагает собою стрельбу с двух рук, одновременно поднятых на уровень плеч (вик.).
3
3 Итака — греческий остров и дом Одиссея, где располагался его дворец.
4
4 40.556?C.
5
5 Скирон — малоизвестный грабитель, устраивавший засады прохожим и заставлявший их мыть ему ноги. Едва они опускались на колени, как он тут же сталкивал своих жертв в море, где их съедала гигантская черепаха.
6
6 Одиссей — легендарный греческий король Итаки и герой поэмы Гомера «Одиссея». Римская форма: Улисс.
7
7 Пенелопа — королева Итаки и жена Одиссея. В течение двадцати лет отсутствия мужа сохраняла ему верность, избегая сотни наглых женихов.