— Но это не религия, Натан. — Она присела напротив меня. — Это способ лечения болезней или, для фермера, защиты урожая от кражи или непогоды; способ добиться успеха в бизнесе или любви...
— Кое-что и мне бы могло тут пригодиться, — заметил я.
Марджори вяло улыбнулась и заглянула в свою чашку.
— Это не религия... — повторила она. — Оуби — это нечто такое, что один человек, шаман, передает другому.
— Вроде того, когда кто-либо желает, чтобы человек умер; ты это имеешь в виду?
Она нахмурилась в задумчивости.
— Я так не думаю, — произнесла она наконец. — Оуби не приносит смерть путем нанесения ударов по голове и поджога. Оуби убивает на расстоянии.
— Ты хочешь сказать, что это что-то вроде сглаза или порчи?
Она кивнула с серьезным видом.
— А какие мотивы были у любого черного желать смерти сэра Гарри? Сэр Гарри, он был добр с ними. А использовать оуби мог только черный.
— А что если сэр Гарри крутил любовь с женщиной кого-либо из черных?
— Крутил любовь? — не поняла Марджори.
— Ну, в сексуальном смысле...
Она выглядела озадаченной.
— Сэр Гарри? Он любил мою леди Юнис.
— И у него в «Вестбурне» никогда не было посторонней женщины? Может быть, когда леди Юнис была в отъезде?
— Никогда!
Я отхлебнул чая.
— Вкусно! Что ты туда добавила?
— Мед.
Я улыбнулся.
— Вот если бы и меня ты называла этим словом!
Это мое замечание несколько смутило ее.
— Тебе пора уходить.
— Хорошо! — Я встал. — Спасибо, Марджори. Я тебя больше не побеспокою, даю слово.
В ответ на мою благодарность она кивнула.
— Кертису Томпсону удалось разыскать Сэмьюэла или второго парня?
— Нет. Ты была права, Марджори. Они давно уехали.
Она печально покачала головой.
— Иногда некоторых людей и некоторые вещи вернуть просто невозможно.
Не уверен, что она произнесла то, что хотела сказать, но затем она отвернулась в сторону, и ее глаза, впрочем, как и мои, наполнились влагой. Тогда я просто бросился вон из дома.
Теперь, сутки спустя, я стоял рядом с другой красивой женщиной, наблюдая издалека за похожей на вуду церемонией, или праздником, или черт знает чем еще, что называют рыбалкой. Сейчас музыка прекратилась, и музыканты поднесли свои барабаны к огню, вероятно, с тем, чтобы кожа на них подтянулась. Пока остальные участники церемонии стояли, сонно покачиваясь, в ожидании следующего музыкального номера, от толпы отделилась фигура и медленно, загребая ногами песок, приблизилась к нам.
Мужчине было на вид лет пятьдесят. Он имел белоснежного цвета волосы, брови и усы, гладкую кожу; на нем была распахнутая до пояса рубашка и закатанные брюки. Он был одним из рыбаков, но, к счастью, сюда явился без мачете.
Мужчина почтительно остановился в нескольких футах от нас.
— Я Эдмунд, — представился он. — Имею ли я честь говорить с миледи Дианой?
— Да, это я, — ответила, улыбаясь, Ди. — А это мой друг мистер Геллер.
— Мистер Геллер, — повторил мужчина. Глаза его слипались.
Я протянул руку, и тот, явно удивленный, пожал ее.
— Вы знаете, зачем мы пришли сюда? — спросила Ди.
— Да... Дэниел говорил, вас интересует золотая монета.
— Верно, — согласилась она.
— Следуйте за мной, пожалуйста, — произнес Эдмунд.
Даже безлунной ночью яркие краски деревенских хижин — зеленые, голубые, пурпурные — были заметны; безоконные, странного вида хибары из дерева и, местами, поржавевшего железа имели крыши из пальмовых листьев и двери из упаковочных корзин или из старых металлических рекламных щитов: там — чай «Тайфу», здесь — высококачественные нефтепродукты компании «Прэтс». Это был тропический Гувервиль, поселок безработных.
Эдмунд открыл перед нами дверь — свободно болтающийся на кожаных петлях красный рекламный щит «Кока-Кола»; внутри было жарко и душно от отсутствия вентиляции, и я явственно различал в воздухе приторный запах спиртного. Как это тут называлось? Кажется, «ганджа».
Однако в хибаре Эдмунда не было грязно — в ней висел гамак, стояло несколько деревянных ящиков и дощатых коробок, служивших мебелью, а земляной пол был тверд, как паркет.
— Простите, что тут нет удобного места для леди, — извинился мужчина.
— Все в порядке, — успокоила его Ди. — Так как насчет монет?
— Только одна монета, — уточнил Эдмунд. — Парень с Абако дал мне ее за то, что я кое-что сделал для его лодки.
— Можно взглянуть на нее? — поинтересовался я.
Он направился к одному из ящиков, вытащил из него клочок белой материи, развернул его и вернулся к нам с золотым совереном.
Мы с Ди рассмотрели монету.
— Это ведь не из пиратских сокровищ, не так ли? — спросила она меня.
— Конечно нет, ведь монета датирована 1907 годом, — ответил я.
— Эта монета чего-нибудь стоит? — поинтересовался Эдмунд.
— Двадцать шиллингов, — сказала Ди. — По я дам вам за нее двадцать американских долларов.
— Договорились!
Она протянула Эдмунду двадцатидолларовую банкноту, а мне передала монету, которую я тут же опустил себе в карман.
— Этот парень с Абако, — обратился я к Эдмунду. — Как его зовут?
Он пожал плечами; глаза его слезились. Слишком много ганджи.
— Не знаю, сэр. Просто цветной парень, которому нужно было помочь с лодкой.
— Он не из тех, кто часто бывает здесь?
— Нет, сэр.
Скоро мы с Ди снова были в каюте моторной яхты; Дэниел стоял на мостике, держа курс на Нассау по гладкой, словно стекло, поверхности моря. За окнами висела темная ночь. В каюте также было темна. Но кожаная обивка софы, на которой мы лежали, была такой белой, что казалось, будто она светится.
— Как ты считаешь, мы нашли что-нибудь? — обратилась ко мне Ди.
— Пиратские сокровища? Не знаю...
— Ты выглядишь... сбитым с толку.
— Я часто так выгляжу, — ответил я. — Я просыпаюсь с таким видом.
Она лежала на мне; мы оба были одеты, хотя я и снял свой пиджак и кобуру с пистолетом. Может быть, я и находился теперь на борту яхты под названием «Леди Диана», но сама леди Диана находилась как раз на мне.
— Я не хотела тебя запутывать, — произнесла она.
— Просто все эти вещи... вся эта чепуха с вуду, донжуанство сэра Гарри и украденные золотые монеты... ничего из этого не вяжется с теми фактами, что мне известны.
— Какими же, например?
Ее светлые волосы щекотали кожу на лице. От них исходил приятный запах.
Мне совершенно не хотелось обсуждать с ней все эти дела.
— Ну... все это включает в себя некоторые такие обстоятельства и таких людей, которые стоят немного в стороне от ваших королевских кругов.
Ди с важным видом приподняла подбородок.
— Да? А именно?
Ну ладно! Настырная богатая сучка-всезнайка...
— Один нью-йоркский гангстер по имени Мейер Лански, который имеет какое-то отношение к убийству. Какое именно, я понять пока не могу.
— А! Он...
Я сел на софе, осторожно сместив с себя Ди, и пристально посмотрел на нее. Она уселась рядом со мной с видом школьницы, в сумочке которой обнаружили сигареты.
— Ты слышала про Мейера Лански? — удивленно спросил я.
Она пожала плечами.
— Я с ним знакома. Он друг Гарольда Кристи.
— Гарольд Кристи совсем так не считает.
— Но это так. Насколько я знаю, Гарольд Кристи получил от мистера Лански «подарок» в виде примерно миллиона долларов в обмен на определенные услуги.
— А именно? — передразнил я ее.
— А именно за то, что помогал убедить герцога и сэра Гарри согласиться с планами Лански о строительстве казино в Нассау и на острове Гранд Багама.
Опять все сначала!
— Возможно ли, — спросил я, — что сэр Гарри стал бы препятствовать этим планам?
— Вполне возможно. Я бы даже сказала, вероятно. Гарри не особенно интересовался туристами. А казино, современные курортные отели, которые составили бы серьезную конкуренцию его «Британскому Колониальному», возникли бы повсюду. Прямо на Кэйбл-бич.