— Это слишком сложно!

Профессор покачал головой:

— Ничего подобного, Лаура. Наоборот, это одно из самых простых упражнений. Не то что, например, вот это!

Он повернул голову и посмотрел на подсвечник с тремя свечами, стоявший на комоде у стены. Он всего несколько секунд смотрел на среднюю свечу неподвижным, остекленевшим взглядом. Потом моргнул, и — пламя с тихим шипением погасло.

Лаура только недоверчиво покачала головой. И как только он это делает?

Довольная улыбка показалась на лице старика, когда он произнес:

— Или, скажем, к примеру, вот это!

Он снова обратил свой взгляд на лежавший на столе перед Лаурой белый шар. Девочке показалось, что зрачки профессора при этом чуть заметно сузились. Он так сосредоточенно смотрел на деревянный шар, как будто хотел пронзить его взглядом насквозь. Через несколько секунд шар снова задрожал. Но то, что произошло потом, совершенно ошеломило Лауру. Шар оторвался от стола и, словно привязанный за невидимую нить, стал медленно подниматься вверх! Он поднимался все выше и выше, пока наконец не завис в воздухе высоко-высоко над столом.

С раскрытым от удивления ртом Лаура смотрела на шар, паривший прямо перед ней в добром метре от стола.

Так не бывает!

— Нет! — прошептала Лаура в смятении. — Не может быть.

Не успели ее слова слететь с губ, как сила притяжения вдруг снова обрела власть над шаром, и он, словно камень, с глухим стуком рухнул обратно на стол. Лаура успела только заметить, что от сильного удара на поверхности стола осталась вмятина, и в тот же миг ее внимание снова переключилось на профессора Моргенштерна. С изможденным видом он вдруг откинулся на спинку стула и потерял сознание.

Лаура быстро вскочила, подбежала к профессору и с испуганным лицом склонилась над ним. Профессор еще дышал, и девочка смогла расслышать биение его сердца. Скорее всего просто обморок, и все-таки было бы лучше, если бы о нем позаботился кто-то другой, тот, кто лучше нее разбирается в этих вещах.

— Мэри! — позвала Лаура. — Мэри, скорее, пожалуйста!

В тот же миг дверь комнаты распахнулась и на пороге показалась Мэри Морган. Она тоже первым делом убедилась, что профессор дышит, и нащупала пульс. Потом приподняла его веки и посмотрела в зрачки, после чего немного успокоилась.

— Не волнуйся, Лаура, ничего страшного. Это всего лишь обморок. Скоро он снова придет в себя. Я посижу с ним, а ты возвращайся к себе, а то не успеешь до отбоя. Спокойной ночи, дорогая.

— Спокойной ночи, Мэри.

Подойдя к двери, Лаура еще раз обернулась. Профессор по-прежнему был без сознания, его безжизненное тело, словно тряпка, обвисло в кресле. Мэри Морган поднесла к его лицу какую-то бутылочку. Увидев бледное, почти бескровное лицо старика, Лаура испугалась. Ей вдруг стало ясно, что болезнь профессора гораздо серьезнее, чем она могла предположить.

Хранитель Света тихо застонал. В тот же миг Параваин бросился к его постели и с тревожным выражением лица склонился над ним.

— Что случилось, господин? — спросил молодой рыцарь. — Что у вас болит?

Хранитель Света не отвечал. Он в глубоком обмороке лежал на постели в своей скромно убранной спальне и не замечал ничего из того, что происходило вокруг.

— Господин, ответьте, пожалуйста, ответьте! — В голосе Параваина звучала отчаянная мольба.

Алинор, спавшая на стуле рядом с постелью Элюзиона, открыла глаза и села.

— Он… он не слышит вас, — со вздохом сказала девочка. — Питье из сон-травы и золотого корня, который я ему только что дала, не только снимает жар, но и дарует целительный сон.

— Что толку! — закричал рыцарь. — Ты видишь, он с каждой минутой становится все слабее и слабее!

Алинор покраснела и опустила голову.

— Простите, господин, — прошептала она. — Но больше я ничем не могу помочь. Я ведь еще только учусь.

В отчаянии Параваин схватился за голову и начал раскачиваться из стороны в сторону.

— Ах, если бы только Морвена была здесь! — простонал он. — Она бы помогла ему! Я знаю, она бы помогла!

Алинор тяжело вздохнула, но промолчала. А рыцарь в отчаянии начал метаться по комнате.

Вдруг за дверью послышались быстрые шаги. Через минуту дверь распахнулась и на пороге появилась женщина в простом белом платье.

— Морвена! Наконец-то!

С сияющим от счастья лицом рыцарь поспешил навстречу целительнице, чтобы заключить ее в свои объятия.

— Прости, быстрее не получилось. Меня задержали, — коротко сказала она.

Морвена высвободилась из объятий Параваина и бросила тревожный взгляд на Хранителя Света:

— Ну, как он?

— Слабеет с каждым часом, — проговорил Параваин, и лицо его исказилось от боли. — Если ты ему не поможешь, то не знаю даже…

Целительница ободряюще улыбнулась.

— Сделаю все, что смогу. Я привезла с собой особые капли, — сказала она и, направляясь к постели Элюзиона, достала из кармана серебряную бутылочку.

Алинор поднялась со стула, уступая ей место.

— С приездом, Морвена, — сказала она, радостно улыбаясь.

Морвена не заметила девочку. Она быстро схватила со стола первый подвернувшийся под руку бокал с остатками сонного отвара и вылила туда содержимое бутылочки. Потом просунула руку под голову Элюзиона и приподняла ее.

— Но, госпожа, вы разбудите его! — испуганно закричала Алинор.

Морвена пропустила ее замечание мимо ушей.

— Чем раньше он это выпьет, тем лучше! — С этими словами она поднесла бокал к губам Хранителя Света, намереваясь влить жидкость в рот спящему Элюзиону.

Алинор удивленно смотрела на свою учительницу. Вдруг она заметила маленького паука, ползущего по подушке Элюзиона и пытающегося взобраться целительнице на руку.

— Сгинь! — грубо прошипела Морвена и сбросила безобидное животное на пол.

Тут Алинор заподозрила неладное.

— Осторожно, господин! — закричала она Параваину и бросилась к женщине, чтобы выбить бокал у нее из рук.

Бокал упал и со звоном разбился о камни. Жидкость растеклась по полу. Несколько капель попало на овечью шкуру, лежавшую рядом с постелью Элюзиона. Послышалось громкое шипение, и от шкуры пошел черный дым. Ядовитый эликсир прожег в ней огромные дыры.

Параваин выхватил меч и бросился на фальшивую Морвену, успевшую к тому времени уже превратиться в черноволосую женщину с мертвенно-бледным лицом.

— Попробуй поймай! — зло прошипела она.

С молниеносной быстротой уклоняясь от меча Параваина, она вскочила на подоконник и с пронзительным хохотом выпрыгнула в закрытое окно!

Лаура и тайна Авентерры - i_007.jpg

Стекло разлетелось вдребезги, осколки со звоном полетели на пол.

Параваин еще некоторое время ошарашенно смотрел ей вслед, Алинор тоже не сразу сообразила, что произошло. Потом оба подбежали к окну и посмотрели вниз, во двор, где должно было лежать размозженное тело коварной женщины, но там не было никого — только черная тень скользила по земле. Когда Параваин и Алинор подняли глаза к небу, они увидели там ужасное крылатое существо с лицом и туловищем отвратительной старухи, а крыльями и оперением как у орла. Гарпия!

Их обдало зловонным запахом, когда демон смерти повернул в их сторону. С диким, безумным хохотом, от которого обоих бросило в дрожь, чудовище летело прямо на них.

Параваин вскинул меч, но гарпия вдруг резко свернула в сторону, взмыла вверх и, с каждым взмахом тяжелых крыльев набирая высоту, быстро полетела прочь.

12

Остров на озере Призраков

На следующий день пошел дождь. По небу ползли низкие тяжелые тучи, самозабвенно изливая на землю излишки накопленной влаги. Замка Равенштайн почти не было видно из-за нависшей над ним пелены серой мороси. И через день погода не стала лучше. Наоборот, утром пронесся ураган, а к обеду дождь пошел еще сильнее. Порывы шквального ветра отклоняли мощные струи дождя, так что если какому-нибудь смельчаку приходило в голову выйти на улицу, то они беспощадно хлестали его по лицу. Дождь был настолько сильный, что от него не спасал ни зонт, ни дождевик.