У моего подъезда уже стоит и топчется Жирный.

— Олегыч! А я вот… тут… пораньше пришел. Ничего?

— Правильно сделал. Есть куда записать? Ручки нет? В телефон запиши…

Диктую ему названия компаний и адреса.

— Придешь, скажешь, что узнал об их вакансии сантехника.

— Сказать, что от вас, Филипп Олегович? — он повторяет вопрос Сявы, заданный в такой же ситуации.

— Скажи, что от себя, — я тоже не оригинален. — Бывай, удачи!

Он трясет мне руку, косноязычно изливаясь в благодарностях.

— Да рано еще, Руслан! На работу устроишься, потом благодарить будешь!

Силой вытягиваю кисть из его лапищи, хлопаю по плечу и иду домой.

Одежда уже постиралась, развешиваю ее сушиться, думаю, что не успел сделать и когда осознаю, что сделал все запланированное, а время до сна еще есть, сам нахожу, чем заняться.

Звоню Кире, потом родителям, долго беседую с отцом, рассказываю ему о найденной девочке, отчего он приходит в восторг и раз пять повторяет «Молодец!». Потом, не спеша, гуляю с Ричи, наслаждаясь свежим вечерним воздухом.

Дома, поужинав, начинаю читать следующую по списку книгу. Ближе к десяти вечера ложусь читать в кровать: с утра надо успеть погладить одежду и сходить в тренажерку. Черт, еще же Ричи! Скорее бы Света приехала, что ли, опять с утра выгуливать этого динозавра!

Успеваю прочитать треть книги, прежде чем выключить свет и лечь спать, в небольшом ажиотаже по поводу ночных преобразований моей нейронной сети «Оптимизацией».

А потом, как всегда по последней традиции, меня будит чей-то звонок.

Яна? Да, с экрана мне улыбается ее фотография.

— Да, Яна, и тебе доброй ночи!

— Это не Яна, урод! Это Владимир!

— Кто? Чего тебе, Владимир? И кто ты такой?

— Я — парень Яны. Какого х… ты ей названиваешь?

— Что? — мой сонный мозг только заводится, и я не успеваю усвоить суть его претензий.

— Говори адрес, мудила, я подъеду, поговорим по-мужски!

И тут до меня доходит, что это тот Янкин хахаль Владик.

notes

Примечания

1

Герой имеет в виду, что посвятил много времени «прокачке» своего персонажа класса «Разбойник» в компьютерной игре, от англ. Rogue.

2

LTV–Lifetime Value, или «жизненный цикл клиента». Показывает размер прибыли компании с 1 клиента за все время сотрудничества.

3

В MMORPG-играх часто выходят обновления, содержащие новые локации, монстров и подземелья, требующие «освоения», что значит изучение тактик против новых рейдовых боссов.

4

Босс, рейдовый босс — игровой монстр, убить которого возможно силами «рейда», большой группой игроков, знающих тактику и выполняющих каждый свою роль.

5

Смерть всех участников рейдовой группы.

6

Внутриклановый канал связи для голосового общения.

7

Инст, инстанс от англ. Instance Dungeon — «подземелья по заказу», ваша копия подземелья. В момент прохождения в инсте могут находиться только члены одной группы/рейда.

8

HP — от англ. Hit Point, числовое значение показателя здоровья персонажа в компьютерных и видеоиграх.

9

ДОТ — (англ.) Damage over Time (DoT) — урон, получаемый персонажем компьютерной игры на протяжении определенного времени.

10

Главные герои серий романов Дмитрия Руса и Василия Маханенко соответственно. По разным причинам попадают в виртуальные игровые миры с невероятной реалистичностью.

11

Кастовать — (жарг.) в компьютерных играх: применять заклинание, создавать что-либо с помощью заклинания.

12

Статы — (жарг.) в компьютерных играх: численные значения различных характеристик персонажа. Как правило, основные характеристики — это сила, ловкость, интеллект, выносливость и т. д.

13

Скиллы — (жарг.) в компьютерных играх: умения и навыки персонажа.

14

Опыт в компьютерных играх — условное обозначение достижений персонажа, выраженное в числовом эквиваленте. Нередко слово «опыт» заменяется игроками на «экспа». В некоторых играх опыт может также выражаться в уровнях, которое заменяется словом «левел».

15

Элементы интерфейса в компьютерной игре.

16

Дебаф — (жарг.) в компьютерных играх: отрицательный эффект на персонаже, приводящий к снижению его показателей характеристик.

17

«Пасхальное яйцо» (англ. Easter Egg) — разновидность секрета, оставляемого в игре, фильме или программном обеспечении создателями.

18

NPC — неигровой персонаж (от англ. Non-Player Character) — персонаж в ролевых играх, которым управляет не игрок, а компьютер.

19

NPC, выдающий квесты — задания, выполнение которых приносит игрокам опыт, деньги и другие награды.

20

Английский футбольный клуб.

21

(жарг.) Репутация — показатель отношения игровых фракций, организаций или NPC к персонажу.

22

Игрок, стремящийся выжать максимум из ролевой или компьютерной игры.

23

Столица Орды, основанная Траллом, служит домом для множества орочьих кланов Дуротара. Речь идет о мире Азерот, вселенной серии игр Warcraft.

24

От англ. to try — пробовать, делать попытки. Иллидан Ярость Бури — финальный босс дополнения World of Warcraft: Burning Crusade, вышедшего в 2007 году.

25

Пет — питомец.

26

Баф — термин в компьютерных играх, обозначает временное усиление игрока, как правило, под действием специального заклинания. Срок бафа либо фиксирован, либо длится до его отмены игроком. Те или иные баффы существуют практически во всех MMORPG.

27

Слова из песни «Признаки жизни», Oxxxymiron, 2012.

28

Сокр. от англ. Warlock — чернокнижник, колдун. В игровом мире этот персонаж обязательно обладает тёмными сверхъестественными способностями.

29