Теперь он также поджидал Чика в своем кабинете, двери которого оставил открытыми настежь, чтобы вовремя узнать о прибытии своего титулованного клерка.

Чик уселся за свою конторку, открыл ящики и вытащил кипы служебных бумаг. Похороны эксцентричного дяди отнюдь не опечалили племянника. Гораздо больших хлопот доставит возня с разным домашним хламом, принадлежавшим доктору Бину, и разбор бумаг покойного. Да, Чик только теперь начал понимать, насколько всепоглощающий интерес в жизни его дяди составляла эта претензия на титул. Доктор оставил после себя менее пятисот фунтов. Дом с землей, – который Чик отказался продать, – мог стоить еще не более пятисот фунтов. И это было все…

Прежде чем Чик успел взяться за перо, мистер Лейзер вышел из своего кабинета и направился к нему, роняя пепел на свой жилет.

– Здравствуйте, Пальборо! – провозгласил он почти вызывающе.

Чик уставился на него с улыбкой, похожей на гримасу. Он не успел еще привыкнуть к своему высокому положению, а мистер Лейзер был первым человеком, который обратился к нему так, как будто он был железнодорожной станцией.

– Доброе утро, сэр! – ответил Чик.

Мистер Лейзер кашлянул.

– Печальное событие, которое имело место… – нерешительно начал он. – В самом деле, покойный маркиз уже… э… похоронен?

– Доктор? О да, то есть, конечно, маркиз, – заверил Чик поспешно. – Да, сэр, все уже кончено.

– Могу я вас видеть у себя… э… Пальборо?

Сердце Чика упало.

– Разве я сделал еще какую-нибудь ошибку, сэр? – спросил он. – Я очень старался быть аккуратным.

Мистер Лейзер взглянул на него почти скорбно.

– Ошибку, мой… э… дорогой Пальборо! Конечно, нет! Какой абсурд. Пойдемте ко мне!

Чик закрыл за собой дверь его кабинета.

– Присядьте, Пальборо! Какое вознаграждение вы получаете?

– Вознаграждение? О, вы имеете в виду жалованье? Два фунта пятнадцать шиллингов в неделю.

– Смешно! – пробормотал мистер Лейзер. – Нелепость! Фу! Несомненно, это абсурдно для вашего положения, мой… э… дорогой Пальборо!

Он прошелся по комнате.

– В последнее время я много размышлял о вас. Ваша работа требует высокой квалификации, Пальборо. Никогда этого не забывайте!

Чик был ошеломлен. Не этот ли человек еще четыре дня тому назад говорил ему, что его работу мог бы выполнить любой оборванец?

– Я много думал, – продолжал мистер Лейзер, начиная новую сигару, – и вот к какому я пришел заключению… Дело расширяется, но оно не растет с достаточной быстротой. Мы много теряем «жизней», которые могли бы стать нашими клиентами. Есть множество членов аристократических фамилий, которых мы не смогли заполучить, Пальборо! Первоклассные «жизни»! Теперь вот что я вам скажу, Пальборо… Компания! А?

– Компания? – переспросил Чик. – Вы хотите сказать, что берете себе компаньона, мистер Лейзер?

Мистер Лейзер многозначительно наклонил голову.

– Что вы скажете, если бы я сам отошел на задний план, превратив это маленькое дело в компанию под названием «Страховое агентство маркиза Пальборо», э?

Чик глубокомысленно почесал переносицу.

– Я не совсем понимаю, как вы могли бы это сделать, – проговорил он. – У меня нет денег…

– Деньги! – воскликнул сто патрон с презрением. – Деньги! У меня есть деньги, мой дорогой! У вас есть ваше влияние. Что вы на это скажете?

Чик тряхнул головой.

– Я недостаточно образован, мистер Лейзер, и у меня, конечно, нет никакого влияния. Вы очень добры ко мне, но я, право, не вижу, чем бы я мог вам помочь…

– Обдумайте хорошенько, Пальборо. – Мистер Лейзер приподнялся на цыпочки, чтобы похлопать по благородной спине новоиспеченного маркиза. – Подумайте, мой юный друг, и приходите позавтракать со мной в час дня.

Но Чик уже имел другое приглашение на завтрак, от которого он бы не отказался ни за что на свете.

– Это не с вашим ли другом… э… актрисой? – спросил мистер Лейзер, и когда Чик неохотно кивнул, мистер Лейзер многозначительно улыбнулся.

Глава 2.

КУРЬЕЗ С МЛАДЕНЦЕМ

Гвенда Мейнард была актрисой, и притом актрисой, имеющей работу к ее величайшей радости. Ну, а если она не являлась больше соседкой Чика за обеденным столом, то в этом отнюдь не было вины ее любезной хозяйки. Миссис Шипмет буквально умоляла ее забыть о том ничтожном недоразумении, которое чуть было не вызвало разлад между двумя «лучшими друзьями», какими они были всегда (по собственным словам миссис Шипмет).

Но Гвенда была непоколебима. Она решила переехать на Даути-стрит, в Блумсбери. Ее подруга снимала там квартиру, и Гвенда с благодарностью приняла ее предложение поселиться вместе.

– У меня будет великолепная комната, Чик, – радостно объявила она при встрече. – А у Мэгги Бредшоу самый очаровательный младенец, какого я когда-либо видела! Его зовут Сэмюэль, и вы будете от него в восторге!

Они завтракали в ресторане «Хольборн», и этот завтрак казался Чику чем-то неслыханным по своей роскоши.

– Что происходило после моего отъезда? – поинтересовалась она. – Ведь мы не виделись еще с субботы.

– Что происходило? – повторил Чик, припоминая. – Когда я вернулся, все вышли меня встречать, а миссис Шипмет была удивительно добра, пригласила меня в «святилище» и предложила стакан вина. Это было очень любезно с ее стороны, хотя я не пью вина.

– А как они вас называли?

– Как они меня называли? О, кажется, они называли меня милордом или кем-то вроде того. Это меня очень стесняло, потому что как раз те люди, которые мне не нравятся, были со мной наиболее милы. Даже мистер Фред сошел вниз и заявил, что это была для него большая честь – получить от меня удар в челюсть… что, конечно, очень глупо с его стороны…

Он задумчиво поглядел на свою собеседницу.

– Гвенда, я должен оставить пансион. Миссис Шипмет хочет сдать свою лучшую комнату, а это мне не по карману. Не могу ли я переселиться к вам?

Глаза Гвенды заискрились смехом.

– Вы можете переехать к нам и поселиться вместе с младенцем Сэмюэлем, – объявила она торжественно. – Мэгги хочет взять еще одного квартиранта.

Чик чуть не поперхнулся.

– Это будет великолепно! Вы в самом деле работаете, Гвенда?

– И я буду играть роль леди Верити, Чик, – сказала она. – Кстати, мистер Сольберг хочет с вами познакомиться.

Чику стало явно не по себе.

– Я думаю, он считает весьма опрометчивым мой звонок ему в прошлую субботу. Ей-Богу, не знаю, что меня дернуло это сделать.

– Я знаю, – улыбнулась Гвенда. – Потому что вы – самый добрый юноша, какой когда-либо жил на свете! И только благодаря вам я получила эту роль!

Она не сказала ему, что мисс Моран, ее соперница, внезапно заболела вследствие крутой перемены в планах Сольберга.

– Я хочу, чтобы вы мне кое-что пообещали, Чик…

– Я вам обещаю все, миссис… Гвенда. Когда я могу переехать к вам на Даути-стрит?

– Когда вам угодно, – весело ответила она. – Но вот что я хочу, чтобы вы мне обещали: не делайте ничего для мистера Сольберга, пока не увидитесь со мной.

Чик взглянул на нее с удивлением.

– О чем же он может меня просить, Гвенда?

– О, я не знаю… Но вы должны обещать!

– Конечно, я обещаю вам, – горячо заверил Чик. – Этот день был для меня полным неожиданностей… Вы знаете, сегодня утром я получил предложение вступить в компанию.

– С мистером Лейзером? – подхватила она, стараясь сохранить серьезность.

– Да, представьте себе! – сказал Чик и передал ей нее подробности своей беседы с мистером Лейзером.

– Ну, а как вы думаете, почему он вам это предложил? – осведомилась она вполне невинно.

Чик немного подумал.

– Я полагаю, что все это из-за… титула. Он думает, что теперь я смогу поднять дело на должную высоту… Поразительно много доброты в мире, Гвенда! И главное – в людях, от которых этого совсем не ждешь. Меня это прямо подавляет…

Она посмотрела на него долгим и серьезным взглядом.