– Этот трюк мне очень нравится! – заявил Уэбб. – Нужно признать, что Паркер просто гениален!
– Это его я ждал, чтобы вернуться в дело! – сказал Генди Мак-Кей. – Пошли, там в комнате есть карты. Они помогут нам скоротать время.
В ювелирном магазине парни из службы «Ночных» сняли фуражки, приветствуя одного из своих многочисленных клиентов, потом попрощались, сели в «додж» и отправились обратно. Их шофер не торопился. Синяя фара на машине была выключена, и он выбирал более освещенные улицы, не считаясь с расстоянием.
Это была темная, безлунная, тихая ночь. Лондон-авеню была пустынна, если не считать двух парней, стоящих перед афишами порнографического кинотеатра.
Проезжая мимо них, один из «Ночных» пошутил:
– Ребята поспешили пораньше встать в очередь! – и громко расхохотался. Остальные тоже рассмеялись.
Когда проехала машина «Ночных», стоявшие у кинотеатра оживились.
– Полночь, – сказал Элкин, – пора! В главном здании «Ночных» Филли Уэбб и Генди Мак-Кей играли в покер.
Наверху послышался звонок. Уэбб поднял голову.
– Это... это кинотеатр!
В комнате наверху Дюкасс, нахмурившись, рассматривал контрольный щиток с красным сигналом, зажегшимся одновременно со звонком.
Он обратился к стражникам, сидящим на полу:
– Как погасить это?
– Пошел к черту, – отозвался один из них. Они были злы и обескуражены, понимая, что двое в черном, напугавшие их до смерти, вовсе не были злобными налетчиками.
Фред Дюкасс медленно подошел к невежливо ответившему охраннику и ударил его ногой в бок.
– Не груби! Так как погасить эту штуку? Охранник, сморщившись от боли, старался не встречаться взглядом с противником. Когда Дюкасс, отступив немного, вновь занес ногу для удара, тот поспешил ответить:
– На столе есть рукоятка, нужно ее поднять, а затем вернуть в обратное положение.
– О’кей! Понял.
Внизу Филипп Уэбб и Генди Мак-Кей тотчас же бросили карты, услышав, как поднимается дверь гаража. Они снова натянули на лица маски с отверстиями для глаз и рта и мгновенно вскочили, замерев по обе стороны двери и держа наготове пистолеты.
Шумно переговариваясь и перешучиваясь, вошли охранники. «Ночные» делились впечатлениями, и незнакомцев заметили лишь, когда все четверо уже вошли в комнату. Они опешили от неожиданности. Повисла тягостная пауза.
Генди Мак-Кей, используя недавно испробованный метод, закричал им:
– Ну-ка, ребята, спокойно! Не заставляйте пускать в ход пушки...
Охранники еще больше растерялись. Похоже, им как-то даже не пришло в голову оказать отпор незнакомцам...
Далесиа с Харли, сохраняя спокойствие, проследовали за служащим на первый этаж клуба и через вход, задрапированный тяжелым бархатным занавесом, вошли в главный игровой зал. Ткань и толстый ковер заглушали все шумы в помещении.
– Господа, кассир справа от вас, – с улыбкой сказал служащий, слегка поклонившись. – Желаю удачи!
– Вам тоже, – отозвался Харли.
Служащий удалился, а вошедшие стали осматриваться. Здесь было шесть столов английских ставок, Два с рулеткой, оба работали.
В другом конце зала, покрытые зеленым сукном, стояли столы для игры в карты. В зале было довольно многолюдно.
– Неплохо для понедельника, – заметил Ник Далесиа.
– Может, сделаешь ставку? – предложил Том Харли.
Далесиа улыбнулся:
– Не стоит. Это не самое лучшее помещение денег. Они направились к кассиру, сидящему в стеклянной будке. Каждый взял по двадцать пятидолларовых фишек, и металлический голос кассира раздался над их головой:
– Желаю удачи, господа!
– Взаимно! – любезно ответил Харли. Несколько минут они бродили по залу, внимательно присматриваясь к окружающему.
Столы с английскими ставками и рулеткой обслуживали только мужчины, а карточные – женщины, демонстрирующие не только свои красивые наряди, но и почти полностью обнаженный бюст и искусственно-приветливые улыбки.
– Вот это класс! – негромко воскликнул Ник Далесиа. – Думаю, этих девиц нелегко раскусить!
– Ну, если мне суждено побыстрее спустить все, – сказал Том Харли, – то я не вижу ничего более подходящего, чем рулетка. Пока! – И он отправился туда, а Деверс и Далесиа ненадолго задержались у одного из карточных столов. Девица, раздававшая карты, профессионально улыбнулась им, ожидая, что они примут участие в игре. Через несколько минут Деверс сел на освободившийся стул, заявив:
– Я полагаю, что устроюсь здесь до весны!
Далесиа продолжал бродить по залу. Какое-то время он наблюдал за столом, который обслуживала темноволосая стройная девица. Было интересно наблюдать за игроками со стороны. Вот один дует на красную игральную кость, прежде чем ее сбросить. Далесиа взглянул на часы и решил, что у него есть еще двадцать минут, чтобы проиграть свои сто долларов.
За одним из рулеточных столов стоял Том Харли, нахмурив брови и что-то помечая в своей записной книжке. Он раз за разом проигрывал, не меняя глубокомысленного выражения на лице. Он был похож на болвана, который упрямо пытается добиться своего, хотя он и не перестает проигрывать, и все служащие и игроки, следящие за ним, сразу же это поняли.
За столом «блэк джек», пока другие игроки внимательно смотрели кто в свои карты, кто на грудь крупьерши, Далесиа понемногу начал выигрывать. Но это ему не очень понравилось: слишком медленно.
Том Харли просадил свои сто долларов за восемь-десять минут. По-прежнему нахмурившись и занося какие-то цифры в записную книжку, он вернулся к кассе и небрежно вынул из кармана бумажник.
– Дайте-ка мне... – он замолчал, пощупал билеты в бумажнике и с сожалением вынул пять банкнот, по двадцать долларов каждая. – Только сто! – добавил он.
– Спасибо, сэр!
Казалось, он медленно начал приходить в себя. Когда девушка-кассир протянула ему совок с двадцатью его жетонами, он тихо промямлил:
– Э... мисс...
– Да, сэр?
– А что, на месте ли директор?
– Что случилось, сэр?
– Я хочу попробовать в кредит. – Он, казалось, по рассеянности хотел опустить в совок свой бумажник, хотя не забрал еще жетоны. – У меня есть удостоверение личности и другие бумаги...
– Да, сэр, – сказала девушка, – вам нужно обратиться к мистеру Флинну.
– Я очень благодарен вам, – сказал Том Харли. Ему внезапно пришло в голову, что Флинн была и одна из его фамилий, которой он периодически пользовался. И не только он, но и Паркер, иногда и двое-трое других парней, все они имели удостоверение личности на это имя. – Мисс, простите, вы сказали директора зовут Флинн?
– Да, сэр, – она наклонилась, едва не касаясь стекла своей будки, и показала направо: – Вот там вы найдете дверь, сэр.
– Меня тоже зовут Флинн, Томас Флинн, – удивленно пояснил Том Харли.
Девушка равнодушно улыбнулась:
– Ну, что ж, это совпадение!
– Это предзнаменование, – многозначительно произнес Харли. – Я предчувствую, что крупно выиграю сегодня!
– Желаю вам удачи, сэр! Хотите, я предупрежу мистера Флинна о вашем приходе?
Том немного подумал, прежде чем решить, как будет лучше.
– Да, пожалуй, лучше предупредить его.
– Хорошо, сэр.
Она протянула руку к телефону, а Том Харли отошел от окошка.
Далесиа, который то проигрывал, то выигрывал, начал понемногу возвращать себе свои сто долларов. Когда наступила его очередь бросать кость, он решил пропустить, и передал ее следующему. В этот момент он заметил, как Том Харли медленно направился к двери в глубине зала.
Мужчина в черном костюме, черном галстуке и белой рубашке неподвижно стоял у двери. Он охранял вход, как флик, внимательный, осторожный, предусмотрительный. Он повернулся к подошедшему Тому Харли с безразличной улыбкой:
– Могу ли я чем-либо помочь вам, сэр?
– Мне нужно увидеть мистера Флинна.
– Да, сэр. А как ваша фамилия?
Харли неловко и как-то застенчиво улыбнулся: