В дверном проеме она столкнулась с Бэйлином. Это произошло так неожиданно, что она вскрикнула от испуга. Бэйлин осветил факелом ее лицо.

— Что случилось, моя госпожа? — озабоченно воскликнул он.

— Мэлгвин… Я должна найти Мэлгвина, — едва дыша, ответила она.

— Мне очень жаль, но он уехал, — мягко сказал Бэйлин. — Уехал совсем недавно.

Разочарованная Аврора застонала. Бейлин поднес факел ближе к ее лицу, чтобы убедиться, все ли с ней в порядке И обратил внимание, что она очень легко одета, а волосы ее растрепаны. И еще он заметил, что на королеве — в нарушение придворного ритуала — нет никаких драгоценностей…

Аврора печально покачала головой и отвернулась.

— Куда он уехал? — вяло спросила она.

— На побережье… чтобы вскоре вернуться в Каэр Эрири вместе с Абельгиртом. Я подумал, что он с ума сошел, в одночасье собравшись в путь. Да и сопровождает его один только Рис. Мэлгвин решительно настаивал на необходимости такой поездки, а когда он находится в столь взвинченном состоянии, я предпочитаю не перечить ему…

Бэйлин замолчал, смущенно глядя на Аврору. Скорее всего, подумал он, Мэлгвин и Аврора снова поссорились. Поэтому Мэлгвин был явно не в себе, отправившись ночью без каких-либо сборов на побережье. Он, наверное, не успел даже прийти в себя после предыдущей поездки к бригантам. И все это из-за ссоры с Авророй. Не случайно она такая бледная и растерянная.

Королева вздрогнула, когда Бэйлин осторожно коснулся ее руки.

— Давайте я разыщу леди Гвенасет, — с сочувствием проговорил он. — Она отведет вас в спальные покои… Да вы не волнуйтесь, — добавил он. — До праздника Лугхнасы всего-то осталось шесть дней. Так что они скоро должны вернуться.

20

Под мерный перестук копыт Мэлгвин позволил себе немного расслабиться. Он откинулся назад и вдохнул влажный ночной воздух. Покинув Каэр Эрири, он почувствовал себя намного лучше. Но полного спокойствия все равно не было. Отчасти потому, что ночью путника, как бы хорошо он ни знал дорогу, всегда поджидали опасные неожиданности — скрытые в темноте болотца или овраги с крутыми склонами. Правда, к подобным неожиданностям Мэлгвина приучили с детства. Нужно только сосредоточить внимание и быть предельно осторожным.

Сразу за Мэлгвином ехал Рис. Покачиваясь в седле, он старался сбросить с себя сонное оцепенение. Мэлгвин обернулся и еще раз убедился: Рис явно недоволен тем, что его вытащили из теплой постели. Когда Мэлгвин, пришедший в дом Риса, наконец разбудил его, он резко приказал собираться в путь, так и не объяснив, чем вызван столь скорый отъезд.

Мэлгвин снова вернулся к своим невеселым мыслям. Что это вдруг нашло на него? Неужели он действительно испугался того, что само присутствие Авроры рядом с ним способно сделать его слабым и безвольным? Наверное, он все же допустил ошибку, позволив жене искусно обольстить его в этот вечер. Из опыта общения с матерью и Эсилт следовало бы давно понять, что женщины всегда приносят с собой неприятности и несчастья. Какое-то время он еще надеялся, что Аврора отличается в этом смысле от других женщин, но теперь твердо знал, что убаюкивающая нежность жены делает ее еще более опасной для него. Она вполне может использовать его слабости в своих целях — как Эсилт, и чем больше он будет восхищаться ее прелестным телом, тем сильнее станет ее власть над ним. Так что он принял верное решение: во что бы то ни стало ему следовало уехать от Авроры, пока она полностью не завладела его чувствами и не лишила остатков мужского характера!

…В облаках появился просвет, и сквозь деревья теперь была видна луна. Лошадь Мэлгвина убыстрила бег, напуганная ставшими таинственными при неясном лунном свете очертаниями дубовой рощи, мимо которой они проезжали. Но Мэлгвин крепко натянул поводья. Они уже почти достигли цели своего путешествия. Мэлгвин различал впереди контуры крепости Абельгирта, стоявшей на высокой скале на берегу моря. Он почувствовал соленый морской воздух и подумал, что теперь мог бы ехать вслепую, ориентируясь на запах моря, как моряки, подплывая к берегу, ориентируются по пене морского прибоя.

В Ланфаглане Мэлгвина сразу провели в покои Абельгирта. Тот еще спал. С ним в постели лежала девушка — смуглая жгучая брюнетка. Она холодно взглянула на Мэлгвина и, выбравшись из-под одеяла, виляющей походкой пошла к двери. У нее были большие ягодицы в форме сердца. Мэлгвин с трудом отвел от них взгляд.

Абельгирт смущенно кашлянул и сел на постели.

— Надеюсь, я не помешал, — пробормотал Мэлгвин.

— Нет-нет, долгие годы я оставался равнодушен к женщинам, но вот сегодня на меня что-то накатило. Абельгирт протер заспанные глаза. — Что произошло, Мэлгвин? Началась война… или случилось что-то с моей дочерью… что… что привело тебя к нам так внезапно?

— Ни то, ни другое. Я приехал, чтобы вместе с тобой отправиться в Каэр Эрири, твоя дочь выходит замуж, а вскоре после этого состоится праздник Лугхнас.

— И только поэтому ты провел всю ночь в пути? Боже мой! Надо было просто послать за мной кого-нибудь из воинов. Да я и сам смог бы доехать. — Абельгирт встал и с удовольствием потянулся. — А вообще-то я думал, что ты все еще у бригантов.

— Я только вчера вернулся из их владений.

Абельгирт подозрительно посмотрел на покрытое пылью усталое лицо Мэлгвина и его красные от бессонной ночи глаза.

— Не надо играть со мной в какие-то непонятные игры, Мэлгвин. Конечно же, произошло что-то серьезное. У тебя возникли трудности с Кунеддой?

Мэлгвин пожал плечами. Он снова почувствовал сильную усталость.

— Произошел неприятный случай по вине Авроры. Правда, не думаю, что это будет иметь далеко идущие последствия.

— Что же случилось?

— Фердик — непонятно почему — решил, что он должен преподнести именно Авроре добытую в битве мертвую голову — бриганты говорят, что этот дар дороже золота. Можешь себе представить, как отнеслась к подарку Аврора.

— Представляю, — усмехнулся Абельгирт. — Знаю, как отнеслась бы к такому подарку моя Гвенасет. Твоя жена, наверное, взвилась до потолка и завизжала. Нельзя дарить такие вещи благовоспитанным девицам.

— Сам я никогда бы так не поступил. Но это происшествие еще раз подтвердило, что выбор жены был сделан мной неверно.

— Вот это да! Помнится, прошлый раз у тебя были совсем другие настроения. Некоторые мужчины, конечно, меняют привязанности, как только проходит пора новизны отношений с молодой женой и все становится обыденным. Но я-то считал, что ты останешься верен своему выбору — особенно на супружеском ложе.

Мэлгвин резко кашлянул. Лицо его стало суровым. Выглядел он крайне усталым.

— Ты не понял, о чем идет речь. Я по-прежнему страстно хочу Аврору. Но меня отнюдь не прельщает перспектива находиться у женщины в рабстве.

— Что же она такое совершила, что ты, как одержимый злым духом колдун, ринулся ночью в путь, чтобы только не видеть ее?

Мэлгвин опустился на стоявший в спальных покоях стул.

— Она все время ссорится с Эсилт, со мной ведет себя вызывающе, а потом заглаживает вину, соблазняя меня прелестями своего роскошного тела. Я устал от ее настойчивого желания управлять мною, как ей заблагорассудится.

— Мне кажется, она использует единственное имеющееся у нее средство, чтобы занять подобающее место в Каэр Эрири. Конечно же, ей нелегко сосуществовать там с Эсилт.

— Она всего лишь женщина. И ей не подобает ставить условия! — с горечью воскликнул Мэлгвин. — Я не позволю жене управлять мною!

Абельгирт посмотрел на измученное лицо Мэлгвина, ставшее красным от возбуждения. Ему стало ясно, что король обманывает сам себя. Если бы он действительно не обращал внимания на жену, он не был бы сейчас так расстроен.

— Давай на время позабудем обо всех твоих бедах, — мягко сказал Абельгирт. — Тебе надо хорошенько выспаться. Сейчас Кэдвин отведет тебя в спальные покои.