— О, для меня такая радость услужить тебе! — Поэт загасил трут. — Пойдем, чародей?
— Сюда, — сказал я и начал спускаться по винтовой лестнице. Поскольку поручень отсутствовал, я старался держаться ближе к стене.
Через некоторое время мы оказались в просторной подземной палате. Анжелика хмуро оглядывалась по сторонам.
— Не нравится? А чего вы, собственно, ждали? — ворчливо проговорил Крысолов. — Лорд Брас узников не держал, предки его тоже. Сомневаюсь, что ему вообще приходили в голову мысли о пытках. Потому-то тут и нет никаких камер!
— Но тут вода! — прислушавшись, объявил я. Мои спутники притихли, и все услышали звук падающих капель.
— Это там, — определил Жильбер, указывая в сторону арки.
— Отлично, — кивнул я и направился к порталу.
— Стой, чародей! — крикнул мне вслед Крысолов. — Так ты придешь к погребу, который расположен прямо под внутренним двором!
— Еще лучше! — воскликнул я обрадованно, оглянувшись через плечо. — Поверьте мне, это очень важно. Идемте!
Мои товарищи обменялись непонимающими взглядами. Фриссон пожал плечами и бросил:
— Уж мы за ним вон как далеко зашли, так какая теперь разница?
— Там есть что-нибудь опасное? — спросил Жильбер у Крысолова.
— Да не так, чтобы... — замялся Крысолов. — Разве что крысы, а они меня послушаются. Вот только не пойму, зачем он выбрал этот путь. Почему это над нами должен быть двор, а не замок?
— Не сомневаюсь, в свое время мы об этом узнаем. — Сквайр решительно повернул в арку. — Миледи, вы идете?
— Охотно, добрый господин.
Крысолов пожал плечами и поплелся за нами. Выйдя на свет факела, мои спутники обнаружили, что я остановился около большой лужи, в которую падали капли со стены. Из лужи вода стекала к центру подземелья, где скапливалась в виде крошечного озерца. Но смотрел я не на воду. Я хмуро озирался.
— Дерево... где взять дерева? — Тут я взглянул на Фриссона. — У тебя деревянные башмаки!
Фриссон оглядел свою обувь.
— Мы называем их «сабо»...
— Вот мы и предпримем что-то вроде маленького сабо-тажа! Одолжи мне один башмак, пожалуйста!
Поэт глянул на меня так, словно я тронулся умом, но башмак снял и подал мне.
— Так. А теперь все хватайтесь за башмак, — распорядился я и погрузил нос сабо в лужу, прямо под капающую с потолка воду.
Жильбер глянул на Анжелику, потом перевел взгляд на Фриссона. Поэт пожал плечами, опустился на колени и уцепился пальцем за башмак. Призрак и сквайр, вздохнув в унисон, также опустились на колени и ухватились за сабо. Ворча, проделал эту процедуру и Крысолов.
— А что теперь? — спросил Жильбер.
— Гаси факел!
— Мы не можем оставаться без света! — воскликнула Анжелика.
— Так надо. Мужайтесь, друзья мои, это необходимо. Нет, топить факел не надо! Он нам потом понадобится! Только загаси его, Жильбер.
Жильбер глянул на меня. Факел повис над лужей. Потом сквайр пожал плечами и загасил его, потыкав в камень.
Сгустился кромешный мрак. Только Анжелика светилась и немного рассеивала темноту. Что касается меня, я не желал бы лучшего освещения, но темнота пугала мою возлюбленную. Наверное, напоминала ей о могиле. Правда, я недооценивал девушку: она только разок всхлипнула — и все.
Я протянул руку и коснулся руки Анжелики. Ее пальцы были как лед, но мое прикосновение ее успокоило. Или мне это только показалось?
— Что мы теперь будем делать? — спросил Жильбер.
— Теперь мы будем ждать, — ответил я. — Не волнуйтесь, братцы. Ничего не поделаешь, надо потерпеть.
И мы стали ждать. Время текло еще медленнее, чем вода с потолка.
Вот по камню стукнули зубы, и что-то пушистое дотронулось до моей щиколотки. Анжелика вскрикнула.
Прозвучал ласковый голос Крысолова:
— Тихо, тихо, малышка. Мы не станем долго нарушать ваш покой!
Все стихло. Потом зубы снова ударили по камню. На этот раз вдали.
— Не бойтесь, — посоветовал нам бюрократ. — Они вас не тронут.
— Спасибо, — выдохнул я. — Хорошо, что ты с нами.
— Всегда рады услужить, — заученно сухо произнес Крысолов. Но тут я ощутил странный холодок и какое-то покалывание в затылке. Фриссон запрокинул голову и выпучил глаза.
— Тсссс! — прошипел Крысолов. — Она идет!
Вот забавно: он, оказывается, тоже почувствовал!
— Расслабьтесь, — негромко и спокойно проговорил я. — Пока вы держитесь за туфлю, с нами все будет в порядке.
Анжелика дрожала. Глаза Жильбера сверкали в темноте.
А потом ощущение «присутствия» пропало полностью.
Я облегченно вздохнул.
— Отлично, братцы. Все кончено. И она больше не вернется. — Я уставился в одну точку прямо перед собой и проговорил:
И факел снова вспыхнул.
— Как ты можешь судить наверняка? — требовательно вопросил Крысолов.
— Я заблокировал ее радар. — Я разогнулся и подал Фриссону туфлю. — Она не могла увидеть нас, потому что было темно, следовательно, ей нужно было ориентироваться на чувства. Она догадывалась, что мы здесь, но ее вели догадки, косвенные улики. Она знала, что мы под землей, под камнями, что мы касаемся дерева, а дерево касается воды.
— В гробу! — вскричал Фриссон.
— Быстро сообразил. Да, она решила, что я каким-то образом переместил всю нашу компанию в могилы.
— Значит, она нас больше не будет трогать! — радостно воскликнула Анжелика. — Она будет думать, что мы мертвы!
Но тут она вспомнила о том, в каком состоянии пребывает, и покраснела, что крайне нетипично для призрака.
Из галантности я сделал вид, что не заметил этого, и только кивнул.
Но Крысолов охладил наш пыл.
— Она все равно будет нас искать — мало ли, вдруг ошиблась? Но это верно, на какое-то время она про нас позабудет.
— Значит, мы должны этим временем воспользоваться.
Поэт взял у меня деревянный башмак и надел его.
— Я даже спрашивать тебя не стану, чародей, о том, как это у тебя получилось.
— Вот спасибо! — обрадовался я такому проявлению благородства.
— Хвала Небесам — она обманута! — Фриссон запрокинул голову и посмотрел на потолок. — А почему бы нам не полетать, чародей? Хитростью ты добыл нам время, однако вечности у нас в запасе нет. Нам ни в коем случае нельзя задерживаться нигде, иначе Сюэтэ нас обнаружит.
— Да, это нам ни к чему, — согласился я. — Я и сам разыщу ее — найти бы такую силу и вернуть дух Анжелики в тело... освободить бы тело...
Жильбер встревоженно посмотрел на меня.
— Опасайся соблазнов!
Я пожал плечами.
— Можешь на это посмотреть так: если мне удастся вернуть ее к жизни, я попрошу ее выйти за меня замуж.
— Вот это правильно, — похвалил меня Жильбер, и вид у него сразу стал более довольный.
А Анжелика смотрела на меня широко открытыми глазами.
— Я только сделаю тебе предложение, — успокоил я ее. — Никто не заставит тебя говорить «да».
Тут ее прорвало:
— Да зачем же кому-то заставлять меня!
И призрак сжал мою руку своими бестелесными пальцами.
— Берегись желания умереть, — предупредил Фриссон.
— Угу. И королевы тоже берегись, — язвительно напомнил Крысолов. — Чтобы освободить тело девушки, тебе придется для начала погубить ее величество.
Я пожал плечами.
— Ну и ладно.
— Нет, Савл! — вскричала Анжелика. — Как ты можешь так пугать меня! Ведь желать убить ближнего — это значит очернить свою бессмертную душу!
— Здесь не тот случай, — не согласился Фриссон.
— Вот именно, — кивнул я. — То, что я хочу убить женщину, губящую целое королевство, — это не грех. На самом деле, сумей я сделать это, добро перевесило бы грех убийства.
Интересно — даже у меня самого не возникло ощущения, будто я лицемерю. Может быть, именно из-за того, что я сам это сказал?