— Придется поискать другое место для ночевки, — заключил Мэт. — Иначе они вернутся по этому кровавому следу.
— Сэр Оризан! — воскликнула девушка и, рыдая, бросилась в объятия рыцаря.
— Не надо плакать, моя принцесса, теперь вы спасены, — уговаривал ее рыцарь — совсем как маленькую девочку, какой она была, когда он привез ее в Бретанглию. Он гладил ее по голове и бормотал ласковые слова.
Сержант Брок смотрел на принцессу так, словно не верил собственным глазам.
— Так ведь... она же... исчезла!
— Да. Но ведь никто же не говорил, что она умерла, — резонно заметил Мэт и принялся осматривать меч, которым заколол пса-призрака. Меч выглядел вполне нормально, вот только ближе к острию сталь приобрела синеватый оттенок, какой появился, если бы меч продержали с полминуты над жарким пламенем.
— Но ее наверняка похитили!
— Вероятно, она сама себя похитила, — сделал вывод Мэт и убрал меч в ножны.
— Но как? — ошарашенно вопросил сержант.
— Впечатление такое, что юной леди известно кое-что о волшебстве, — высказал предположение Мэт, — иначе почему бы по ее следам была пущена совершенно особая собака?
Брок устремил на принцессу такой взгляд, словно видел ее впервые.
А Розамунда отдышалась, перестала рыдать и уставилась на кровь, окрасившую плечо сэра Оризана.
— Сэр рыцарь! — вскричала принцесса. — Вы ранены!
— Это всего лишь царапина! — отговорился сэр Оризан и сердито поджал губы. — Я закрылся мечом, а солдат надавил, вот и получилось, что он поранил меня моим же оружием.
Принцесса оторвала от подола и так уже изодранного платья полосы ткани и обернулась к Мэту:
— Есть ли у вас с собою... духи?
— Гораздо больше, чем хотелось бы, — признался он. — И только что я избавился от одного из них — о нет, ваше высочество, я понял, что вы имеете в виду другое. Духов нет, но спиртное найдется. — Он подошел к своему дорожному мешку и вытащил оттуда небольшой флакон.
— Дайте скорее! — протянула руку Розамунда.
— Миледи, вы наверняка узнаете этого господина, — торжественно провозгласил сэр Оризан. — Это Мэтью Мэнтрелл, лорд маг Меровенса. Лорд маг, вы также знакомы с принцессой Розамундой.
— Несомненно, — учтиво кивнул Мэт. — Вот только никак не ожидал, что встречу ее в столь неожиданной обстановке.
Розамунда широко открыла глаза.
— Лорд маг! Ну конечно! Я должна была узнать вас! — Она покраснела, вертя в руках самодельный бинт. — Как же это глупо — печься об исцелении раненого, когда рядом вы!
— Нет-нет, вы все задумали совершенно правильно, — успокоил ее Мэт и протянул пузырек и скатанный в рулон кусок чистого льняного полотна. — Только лучше возьмите настоящую повязку.
Розамунда растерянно взяла у него пузырек и бинт и принялась очищать рану сэра Оризана. Тот смотрел на нее с блаженной улыбкой: ни дать ни взять умиленный дядюшка.
— Хотелось бы, чтобы вы либо подтвердили, либо опровергли мою догадку, миледи, — сказал Мэт. — Ведь вы исчезли благодаря собственному волшебству?
— Так и было, милорд, — ответила Розамунда и бросила взгляд на Мэта. Глаза ее ярко сверкнули при свете разведенного сержантом костра. — Давным-давно одна мудрая женщина научила меня кое-каким заклинаниям — тогда, когда мне нужно было покинуть родной дом. Я сотворила своего двойника из полена, с помощью этого двойника обманула стражников и ночью бежала оттуда, где меня держали по приказу короля. С тех пор я и бежала, пока не повстречала вас. Бежала я по вечерам и в предутренних сумерках.
— Не сказал бы, что вы выбрали для бегства самое удачное время, учитывая повадки фейри, — нахмурился Мэт. — Но с другой стороны, это время и не самое опасное, если учесть, что, разыскивая вас, страну прочесывают солдаты. Ну а в остальном как? Днем вы спали, а ночью бодрствовали?
— Откуда вы знаете? — изумилась Розамунда. — Ой, да, как я могла забыть! Ведь вы же маг! Да, конечно, днем я где-нибудь пряталась, чтобы меня не разыскали солдаты, а ночью тоже пряталась, но не спала, потому что боялась ночных духов. Но при малейшей возможности я бежала, и все время на восток, к морю, чтобы как-нибудь попасть на корабль и уплыть подальше от это страшной страны!
— Вот мы и встретились — ведь мы тоже движемся к побережью, — проговорил Мэт. Вообще-то он подозревал, что к их встрече причастны и святые — покровители Бретанглии и Меровенса, но решил, что лучше не высказывать собственно-то мнения об их планах. — А почему вы решили бежать? Узнали о гибели Бриона?
— Да... Бедный... милый... дурачок.
Глаза Розамунды наполнились слезами. Сэр Оризан тоже чуть было не прослезился. Похоже, ему передавались все чувства его подопечной.
А вот сержант Брок оскорбился:
— Дурачок? Да принцу Бриону равных не было в военном ремесле!
— В военном — быть может, но только не в том, что имеет значение для женщин, — объяснил сержанту Мэт. — Да он и не мог себя проявить в этой области, поскольку его возлюбленная была помолвлена с его братом.
Розамунда одарила его взглядом, полным искреннего изумления.
— Я тоже влюблен, — пояснил Мэт. — И не первый год.
— Но я не влюблена в Бриона! — пылко возразила Розамунда и тут же смутилась. — Но... он был единственным в королевском семействе, кто не стал бы унижать меня... ну, вы понимаете как.
На глаза ее вновь набежали слезы.
— И теперь, когда его нет в живых, ваша жизнь стала невыносимой?
— Мне известно, каковы замыслы короля насчет меня, милорд, — гордо вскинула голову Розамунда. — И мне эти помыслы ненавистны! Скорее я была готова пасть от рук посланных за мной в погоню солдат или разбойников!
— Чуть было не пали, — кивнул Мэт. — Что ж, я очень рад, что они не успели догнать вас и что прежде вы успели найти нас. — Мэт скатал одеяло и уложил его в мешок. — Пора трогаться. Мертвых не трогайте, лошадей возьмем. А нам вовсе ни к чему задерживаться здесь и ждать возвращения уцелевших с подмогой.
Сержант Брок первым шел по темному лесу. Сэр Оризан и Розамунда шли пешком и негромко разговаривали — обменивались новостями. Мэт шел последним и заметал следы.
Наверное, спутники успели пройти уже с тысячу футов по полночному лесу, когда Мэт вдруг обернулся и заметил футах в ста позади долговязую фигуру с непропорционально длинными руками. Тот, кто шел за ними, пятился и весьма своеобразно размахивал руками.