Тесс вспомнила слова Уилла: только тот, в ком течет кровь сумеречных охотников, может открыть двери Академии. Она потянулась к колокольчику, дернула изо всех сил, но не услышала никакого звука. В отчаянии девушка повернулась к Джему, все еще стоявшему на коленях на крыльце:

— Джем! Джем, пожалуйста, ты должен открыть дверь…

Он поднял голову. Его широко распахнутые глаза были белыми, словно кусочки мрамора. Тесс увидела, как в них отражается луна.

— Джем!

Он попробовал подняться, но ноги его подкосились, и он резко опустился назад. Ниточка крови протянулась из уголка рта. Трость выпала из руки Джема к ногам Тесс. Существа добрались до крыльца и, немного кренясь, полезли вверх. Тесс бросилась к дверям Академии, колотя кулаками о дубовые створки. Она слышала гулкий грохот ударов, отзывающихся эхом с другой стороны, и отчаяние заполняло ее сердце. Академия была огромной, а времени не было.

Она поняла, что все кончено. Повернувшись назад, она с ужасом увидела, что мерзкий автомат с ободранными руками уже добрался до Джема. Его металлические руки сдавили шею юноши.

С криком Тесс схватила трость Джема и принялась размахивать ею перед собой.

— Уйдите от него! Уйдите! — кричала она.

Существо выпрямилось, и в лунном свете Тесс впервые хорошо разглядела его лицо. Оно было гладким, невыразительным, безносым; на тех местах, где у людей располагаются глаза и рот, лишь небольшие углубления. Автомат оставил Джема в покое и поднял руки. Теперь их покрывали темные пятна крови. Сам Джем лежал без движения, а под ним расползалась черная лужа крови. Тесс в ужасе наблюдала за тем, как механический человек, шевеля окровавленными пальцами, повернулся и спрыгнул со ступеней, похожий на гигантского паука. Он промчался через ворота и исчез в ночи.

Тесс двинулась к Джему, но другие автоматы, стремительно перемещаясь, загородили ей дорогу. Они все были такими же безликими, как и тот, что убежал, — набор оловянных солдатиков. Было такое ощущение, что у создателя их не хватило времени на то, чтобы закончить лица.

С щелканьем пара металлических рук потянулась к ней, и Тесс, ударив тростью почти вслепую, попала механическому человеку по голове. Удар был такой силы, что трость с глухим треском отскочила, а сама девушка пошатнулась. Автомат качнулся, но тут же выпрямился, удержав равновесие. Его голова встала на место, крутанувшись с невероятной скоростью. Тесс ударила снова. В этот раз трость хлопнула его по плечу; нападающий снова покачнулся, но руки других механических людей, вытянувшись вперед, схватили трость и выдернули ее с такой силой, что у Тесс с ладоней сошла кожа. Девушка невольно вспомнила наделенную нечеловеческой силой Миранду, когда один из автоматов с легкостью сломал трость о колено.

Посыпались щепки, Тесс повернулась, но бежать было некуда, и металлические руки схватили ее за плечи, дернули назад. Тесс боролась, пытаясь освободиться…

И тут двери Академии распахнулись. Хлынувший из них свет на мгновение ослепил Тесс, и она увидела лишь темные фигуры, стоящие на пороге. Что-то просвистело над ее головой, задев щеку. Послышался скрежет металла, а потом руки заводного существа разжались, и Тесс, задыхаясь, упала вперед.

Девушка дико озиралась по сторонам. Над ней стояла Шарлотта. Ее всегда усталое лицо сейчас было белым как мел. В руке она сжимала острый металлический диск. Другой диск торчал из груди механического человека, который держал ее секунду назад. Человек крутился вокруг своей оси и сгибался, словно сломанная игрушка. Синие искры летели из глубокой раны на шее.

Вокруг него, хромая, собрались остальные механические существа. Сумеречные охотники окружили их. Взмахнув клинком серафима, Генри рассек грудь одного из автоматов, тот качнулся, упал на крыльцо и задергался. Уилл, стоящий бок о бок с Генри, держал в руках какое-то жуткое оружие, отдаленно похожее на косу. Один взмах — и другой автомат развалился на части, брызнул фонтан синих искр. Шарлотта, метнувшись по ступеням вниз, бросила второй диск. Раздался отвратительный лязг, и голова очередного автомата раскололась напополам; машина, которую теперь заливало черное масло, рухнула на землю.

Уцелевшим существам, кажется, хватило смекалки оценить ситуацию, и они что есть мочи помчались к воротам. Шарлотта и Генри бросились в погоню, но Уилл за ними не последовал. Опустив свое оружие, он в три прыжка взлетел на крыльцо.

— Что случилось?! — крикнул он, обращаясь к Тесс. Но девушка была слишком напугана, чтобы ответить. В голосе Уилла теперь слышалась паника: — Ты ранена?! Где Джем?!

— Я не ранена, — прошептала Тесс. — Но Джем… он упал. Там… — И она указала туда, где около двери в тени лежал юноша.

Лицо Уилла враз потеряло всякое выражение, словно кто-то провел тряпкой по исписанной мелом доске. Не глядя на Тесс, он развернулся и склонился над другом, что-то тихо ему нашептывая. Когда Джем не ответил, Уилл приподнял его голову и закричал, прося помощи у Томаса. Потом он кричал что-то еще, возможно, даже кричал на нее, но Тесс не могла больше разобрать ни слова, так как к горлу подступил комок, а голову сдавил стальной обруч. Перед глазами у нее все плыло. Если бы она не разозлилась, если бы не убежала, если бы не вынудила Джема последовать за ней…

Свет померк — в дверном проеме возвышался гигант Томас, взъерошенный и очень серьезный. Он без лишних слов встал на колени рядом с Уиллом, и вместе они подняли Джема. Раненый юноша не мог держаться на ногах, поэтому его буквально приходилось нести на руках. Ноги его беспомощно волочились по полу. Уилл и Томас поспешили внутрь, так ни разу и не оглянувшись.

Ошеломленная Тесс посмотрела во двор. Что-то здесь неуловимо изменилось. Возможно, всему виной была внезапно наступившая тишина, и это после грохота и лязга битвы. Поверженные автоматы лежали на земле, по которой растекалось машинное масло. Ворота были распахнуты настежь.

Желтый лик луны казался далеким и равнодушным: она одинаково ярко освещала поле боя и безлюдный лондонский мост, на котором Джем сказал, что Тесс такой же человек, как и все.

Глава пятнадцатая

Иностранная грязь

Любовь — цветок.

Жизнь, словно пламя.

Смерть — бремя.

Разный всем итог*.

Алджернон Чарльз Суинбёрн «Laus Veneris»[93]

— Мисс Грей? — Тесс повернулась и увидела застывшую в дверях Софи, фонарь слабо покачивался в ее руке. — С вами все в порядке?

Тесс и не думала, что когда-нибудь так сильно обрадуется, увидев горничную. Но сейчас ей было отчаянно одиноко, и она была бы рада любой компании, что уж говорить о Софи, которая всегда ей казалась весьма милой.

— Со мной все в порядке, я не ранена. Генри погнался за механическими людьми, а Шарлотта…

— С ними все будет в порядке. — Софи взяла Тесс за руку, чуть выше локтя. — Ну давайте заходите в дом, мисс. У вас идет кровь.

— У меня? — Озадаченная Тесс поднесла пальцы ко лбу, они оказались выпачканы чем-то красным. — Я, наверно, ударилась головой, когда упала на лестнице. Надо же, а ведь я даже не почувствовала..

— Удар, — помогла ей Софи, когда та не смогла закончить фразу.

Тесс подумала: сколько же раз за время своей работы в Академии Софи перевязывала раны и смывала кровь?

— Пойдемте, я помогу вам привести себя в порядок.

Тесс кивнула. Последний раз взглянув через плечо на усеянный механическими телами двор, она позволила Софи увести себя в дом. Потом события сменялись как в калейдоскопе — во всяком случае, так казалось Тесс. Софи помогла ей подняться наверх, усадила в кресло в гостиной, после чего ненадолго удалилась, а когда возвратилась обратно, то рядом с ней шла Агата. Кухарка принесла с собой кубок с каким-то резко пахнувшим, обжигающим напитком, который Тесс машинально пригубила.

В какой-то момент Тесс поняла, что это бренди с водой. А потом она подумала о Нате и, вконец разволновавшись, в несколько глотков допила бренди. У нее тут же все поплыло перед глазами, в голове зашумело. Вернулись Шарлотта и Генри, и комната тут же наполнилась запахом машинного масла и… почему-то крови. Поджав губы, Шарлотта разложила оружие на столе и велела позвать Уилла. Он не пришел, а вместо него поспешно явился Томас. Одежда его была вся перепачкана кровью. Он-то сообщил Шарлотте, что с Джемом все будет хорошо и сейчас за ним присматривает Уилл.

вернуться

93

Перевод В. Носкова.