Л. 177 — [и неразговорчивом. Он сидел у своего стола, и сжимал в руке карандаш]
Л. 178 об. — [— Тоже тетя накажет?
— Что ж, накажет или нет, не все ли равно, нехорошо фискалить.]
Л. 179 об. — [— Я не буду ябедничать, — сказал Пыльников, продолжая плакать.]
Л. 180 — [— вы этак его совсем избалуете, коли во всем будете потакать.
— Да как же, — Ардальон Борисыч.]
Л. 180 об. — [Коли бы ты мой был, так и то я бы тебя не стала наказывать за то, что товарищей не выдаешь. А чужого-то и подавно.]
Л. 180 об. — В тихом омуте черти водятся.
Л. 180 об. — 181 — [— Да что вы, Ардальон Борисыч! — воскликнула Коковкина, — побойтесь Бога!
— Я тоже знаю кое-что, — продолжал Передонов, меня не обманете. Мы таких не станем держать в гимназии. Вот мы еще посмотрим, позволит ли вам вперед директор держать гимназистов.]
Л. 181 — [— Да, не понимает, — злобно сказал Передонов, — по роже видно, что мерзавец. Его надо выпороть или исключить.
— Все-то слова у вас, Ардальон Борисыч, грозные да нехорошие, да на наше счастье вы там не один, и не самый набольший.]
Л. 203 — Свирепо ругалась и плевалась. Варвара отругивалась.
Л. 203 — [Новая квартира была недалеко от дома Вершиной. Вершина радовалась, — думала, что теперь можно будет чаще залучать к себе Передонова.]
Л. 203 — [и набожный]
Л. 203 — [он старался показать вид, что молится]
Л. 203 об. — [в сторону, падала на пол и убегала куда-то]
Л. 203 об. — [И так мучила она Передонова долго.]
Л. 204 — [Ему казалось, что недотыкомка может прятаться только у Варвары.]
Л. 204 — [Он не знал отчетливо, зачем делает это.]
Л. 204 об. — [Все эти платья и другие Варварины вещи, которые он брал [в руки] и опять бросал, напоминали что-то, и казалось иногда, что в них есть что-то одушевленное, что-то безликое, бессильное, и все же страшное. Тогда Передонов принимался бормотать что-то, — чурался иногда, иногда произносил целые бессмысленные фразы.]
Л. 204 об. — [не желая длить ссору,]
Л. 205 — [опомнилась. Она]
Л. 205 — [был человек, надолго и хорошо заведенный]
Л. 205 об. — [гимназия была в должном порядке, и]
Л. 205 об. — [веселости]
Л. 205 об. — [которые он когда-то читал или просматривал, и много еще таких книг, из некоторых он]
Л. 206 — [несмотря на свой отроческий и младенческий возраст,]
Л. 206 — [посматривал по стенам, уставленным книжными полками, и]
Л. 206 — [и вовсе напрасно]
Л. 206 — [Я совсем напротив.]
Л. 206 об. — [личным опытом, и]
Л. 206 об. — [Следовательно, для меня не представляется надобности прибегать к каким-нибудь недостойным приемам расследования и сыска, которые, к тому же, находятся в совершенном противоречии с моими принципами.]
Л. 206 об. — [словно отбивал дробь на барабане]
Л. 207 — [о вас, — продолжал он свою сухую скороговорку, — мнение, которое я всегда считал своим долгом откровенно сообщать вам, и которое я составил на основании моих наблюдений над вашими отношениями к учебно-воспитательному делу]
Л. 207 — [[Я слышал, что вы хлопочете о получении места инспектора народных училищ, и я[, конечно,] буду очень рад, в интересах [вверенной мне] гимназии, если это назначение состоится. Но я должен откровенно сказать вам, что если меня спросят о вас, то я решительно не буду иметь возможности осыпать вас горячими похвалами. Впрочем, это не столь значительное место, чтобы мой сдержанный отзыв мог вам повредить.]]
Л. 207 об. — [и слышать ничего не хотите], а я [между тем]
Л. 207 об. — [— Приятно слышать, — ответил директор, насмешливо улыбаясь своими широкими чувственными губами, — как жаль, что ваши заботы не устремлены однако к устранению тех пробелов, о которых мне неоднократно приходилось беседовать с вами.]
Л. 208 — [в гимназию, а я знаю!]
Л. 208 — [я вас совсем не понимаю.]
Л. 208 об. — [остановился среди комнаты, и,]
Л. 208 об. — [Что вы разумеете под этим удивительным названием?]
Л. 208 об. — [чувствовал под собою твердую почву, и]
Л. 209 — [Да какая девчонка, целая девка!]
Л. 209 — [каким-то] словно деланным, [притворным] смехом.
Л. 209 — [необыкновенное]
Л. 209 — [его квартирной хозяйки]
Л. 209 об. — [— Все, что вы рассказываете, очень занимательно, но, извините меня, совершенно невероятно.]
Л. 209 об. — [и мальчики и девочки]
Л. 209 об. — [на свете]
Л. 209 об. — [— А зачем же его товарищи девчонкой дразнят? — спросил Передонов.
— Должно быть, потому, что они еще дети, — сказал директор, — дети и пошалят, и подразнят один другого. И разве вам не случалось слышать, что товарищи кого-нибудь называют за скромность красной девицей, хотя знают наверное, что имеют дело с девицей мужчиной?]
Л. 210 — [в ваших предположениях]
Л. 210 — [и что я сам знаю, все это]
Л. 210 — [— Как хотите, — сказал Передонов, — а только гимназисты туда ходят, и если это так оставить, то я не знаю, что будет. Уж если хозяйки будут заниматься сводничеством…
Хрипач еще более нахмурился и резко сказал:
— Я не могу допустить столь оскорбительных выражений по адресу лиц с безукоризненною репутациею. Вам известно, как внимательно и строго я и мои уважаемые товарищи относимся к этому вопросу; вам известно, что далеко не всем желающим разрешается иметь у себя ученические квартиры. Это обязывает каждого к особой осмотрительности в разговорах по этому поводу. Без основательных доказательств нельзя бросаться грязью. Представьте мне доказательства, — тогда другое дело.
— А вот вы его посмотрите, так сами увидите, — сказал Передонов, — а я свое дело сделал.]
Л. 210 об. — [выбросил его сообщения из головы, — до поры до времени, —]
Л. 210 об. — [осторожный, ловкий служака,]
Л. 211 об. — [любопытствующих]
Л. 211 об. — [поговорил о деле,]
Л. 211 об. — [услышанную вчера в клубе]
Л. 211 об. — [которая сегодня утром все мучила его приступами,]
Л. 211 об. — [скорее угрюмый]
Л. 212 — [в классах]
Л. 212 — [не всегда кстати, какой-нибудь]
Л. 212–212 об. — [Дразнить слабых и смирных он всегда любил, и никогда не упускал случая сказать что-нибудь неприятное или обидное, — заподозрить, что хорошая работа исполнена с чужой помощью, — выразить предположение, что мальчик слишком давно не был наказан дома, и что пора, — заметить, что вот в театр ходите, а уроков не учите и т. п.]
Л. 212 об. — [Передонов злился, но ничего не мог сделать с этим.]
Л. 212 об. — [мигрень у Хрипача, по-видимому, усилилась: хотя он выносил ее стоически, но]
Л. 213 — [По дороге в сад,]
Л. 213 — [для того, чтобы поздороваться с директором, а также для того, чтобы не тревожить его криком.]
Л. 213 об. — [Уроки эти он взял только для детей].
Л. 214 — [опять прошел мимо гимнастической залы]
Л. 214 об. — [насмешливо]
Л. 214 об. — [теперь]
Л. 214 об. — [к себе]
Л. 214 об. — [в своем кабинете]
Л. 215 — [прямо]
Л. 215 об. — 216 — [Что же касается меня, то, раз (что) у меня явилось сомнение относительно того, можете ли вы заниматься гимнастикой, то я считаю своею обязанностью удостовериться в этом возможно точно, т. е. попросить нашего врача посмотреть вас, послушать ваше сердце, вообще убедиться в состоянии вашего здоровья, и тогда уже будет видно, можно ли вас таскать на гимнастику. Мы не можем, согласитесь сами, рисковать вашим здоровьем.]
Л. 216 — [— Как вам угодно, — сказал Пыльников, — только мне кажется, что это лишнее.
— Позаботиться о своем здоровье никогда не лишнее, — наставительно сказал Хрипач, посмотрел с видом нетерпения на часы, и заговорил с Пыльниковым дружелюбным тоном.]
Л. 216 об. — [большой]
Л. 216 об. — [о городских] новостях. [Он казался мало внимательным к больным].
Л. 216 об. — [всегда]
Л. 216 об. — [не делал грубых ошибок]
Л. 216 об. — [Хрипач рассказал ему в чем дело.]