Да, выход.
Горничная пришла по первому зову. Молоденькая, круглощекая, со множеством веснушек, она казалась Гейдж воплощением осени, радости и преданности.
– Агнесс, подготовь, пожалуйста, мою амазонку.
– Вашу любимую, мисс? – Улыбнулась девушка.
– Единственную.
Горничная достала шерстяное платье такого темно – зеленого цвета, что оно казалось черным, если не присмотреться. Черное, зеленое – суть в другом: оно скрадывало фигуру.
– О, мисс! – взволнованно воскликнула горничная. – Мисс, вы только посмотрите! Ваше платье!
Гейдж увидела огромное пятно на подоле – не прикрыть даже плащом. Или все же удастся? Пока Гейдж размышляла над решением одной проблемы, возникла вторая. Агнесс достала теплый плащ такого же оттенка и с таким же пятном.
– Божий подарок, – сказала Гейдж, чем повергла горничную в шок.
– Мисс, вы что, обрадовались?
– Все гости собираются на конную прогулку, а моя единственная амазонка безнадежно испорчена. Ты понимаешь, что это значит?
– Что вы просидите целый день дома.
– Что я свободна на целый день. Сейчас вот только потренируюсь, – Гейдж подошла к зеркалу и скорбно сморщила лоб, – чтобы лорд Карлейн не подумал, будто это я испортила одежду, и сообщу ему о нашей ужасной, шокирующей находке. Ну, никаких шансов развлекать его джентльменов! Не бежать же мне за их лошадьми в вечернем туалете?
– Да, это не подобает леди, – согласилась горничная.
– Леди так же не подобает радоваться отсутствию джентльменов, но я не ханжа и некоторые отступления от приличий позволительны.
– Правда?
– Конечно. Агнесс, ты думаешь, глядя на меня, кто-нибудь может хотя бы предположить, что я могу их нарушить?
– Нет, мисс! – горничная поспешно затрясла кудрявой головой. – Вы же…
Она надолго задумалась, смутилась и выдала слабым голосом:
– Святая.
– Ты права, – согласилась Гейдж, – типичная старая дева.
Оправдания горничной прервал стук в дверь.
– Да, – отозвалась Гейдж.
Артур одарил обеих девушек лучезарной улыбкой, посмотрел на платье и плащ, задержал взгляд на пятнах и отвернулся как от предмета, не достойного внимания.
– Ты готова?
– Я никуда не еду. Ты же видишь.
Артур подошел к трюмо, бросил в рот один из орешков, тщательно разжевал и обернулся. Его улыбка стала еще шире.
– Вижу, – ответил он. – И очень доволен.
– Я тоже. Ты знаешь, как я не люблю ездить верхом.
Гейдж обрадовалась, что не ошиблась в союзнике. Артур подтвердит отцу, что поездка просто невозможна. Абсолютно. Ничем нельзя помочь…
– Я знаю, как тебе помочь, – сказал Артур.
Он подошел к огромному шкафу, и, как и подозревал, в дальнем углу нашел то, что искал. Темно-синюю бархатную амазонку и такого же цвета плащ, отделанный мехом соболя. Это лишь немногое из того, что было заказано в Лондоне.
– Надень. Я жду внизу. – Он предусмотрительно захватил плащ с собой и ретировался. Поначалу Гейдж бушевала – она даже хотела просить Агнесс придумать, как испортить и эту амазонку, но с таким подходом вскоре не в чем будет ходить, да и конные прогулки ей когда-то нравились.
– О, мисс, как красиво! – подхватила горничная, помогая переодеться. – Я видела, как вырядились все эти леди. Вы не будете хуже! Нет-нет! О, эта амазонка так подчеркивает вашу фигуру!
Гейдж поняла, что лучше не смотреть в зеркало. Подчеркивает все то, что она безуспешно пытается прикрыть. Неужели Артур не понимает, что подвергает ее ужасному испытанию? Что это будет очередное унижение? Что она опозорит его перед друзьями?
Она бросила взгляд на корзинку с орешками, и раздражение усилилось.
Если он так хочет, если предал ее, как остальные, терять нечего. Пусть смотрит. Пусть стыдится ее. Пусть избегает.
Она задрала голову так высоко, что заболела шея, и, выходя из комнаты, громко хлопнула дверью. Спускаясь, Гейдж увидела округлившиеся глаза лорда Хэнскрафта, и сильнее ухватилась за перила, чтобы не упасть.
Первый в шоке.
Рядом с ним поморщилась и тут же отвернулась мисс Далтон.
Вторая.
Лорд Стерлинг прервался на полуслове, забыв о мисс Чартэс.
Третий.
Мисс Армоуз и мистер Викстер оторвали взгляды друг от друга.
Четыре. Пять.
Лорд Сейвудж усмехнулся.
Шесть.
Гейдж подошла к Артуру. Он накинул на ее плечи плащ, обволакивая теплом и принимая под защиту.
– Великолепно! – шепнул на ухо.
Он был рад, что догадался испортить ту ужасную амазонку и не менее ужасный плащ. Считая сестру привлекательной, всего лишь хотел, чтобы это увидели другие.
Следуя за ней, он незаметно вытащил из ее прически несколько шпилек. Темно-каштановые волосы рассыпались по плечам.
– Великолепно! – вторил голос одного из мужчин.
Артур успел отдать сестре морковку, прежде чем его отвлекла мисс Далтон. Как гостеприимный хозяин, он вынужден был проявить любезность, изобразить счастливую улыбку и закинуть мисс в седло.
Выполнив последний пункт, он понял, что тонкая талия девушки – исключительно заслуга модистки. Надо полагать, с грудью дело обстояло так же. Имя мисс Далтон тут же было вычеркнуто из обновленного списка на звание миссис Карлейн.
К Гейдж помощники не спешили.
Она посмотрела на морковку, на смеющуюся мисс Далтон, на зардевшуюся мисс Армоуз, когда ее подсаживал мистер Викстер, на лорда Стерлинга, взлетевшего на самую кроткую лошадь из их конюшни. Возможно, если бы Тихая досталась ей, она бы тоже улыбалась. И если бы не этот тесный плащ и вызывающая амазонка.
Алан, помощник конюха, вывел Лиса. Огромный, норовистый гнедой жеребец, бросая косые взгляды в ее сторону, бил копытом.
Мальчишка, хоть и ухаживал за ним почти два года, держал поводья как можно дальше от себя. Но у нее не было выбора. Гейдж сделала шаг вперед.
– Я знаю, что не слишком нравлюсь тебе, – тихо сказала она.
Жеребец, словно соглашаясь, кивнул.
– И ты даже не пытаешься скрыть своих чувств, – продолжила еще тише.
Он опять мотнул головой.
– Но у нас с тобой просто нет выхода. Кстати, когда я тебя выбирала, ты не возражал, помнишь?
Лис не отреагировал.
– Видишь ли, я бы оставила тебя в покое, и я так и поступала, верно? Но ты должен знать: против меня сговор. Отец и Артур настаивают на прогулке.
Глаз жеребца смотрел прямо на нее.
– И против тебя тоже.
Лис снова начал бить копытом и качать головой.
Гейдж вздохнула.
– Может, тебя соблазнит угощение? – Она посмотрела на маленькую морковку, протянула руку – Лис сделал шаг на встречу. Испугавшись, Гейдж подбросила морковь в воздух.
Жеребец проследил за приземлением овоща и перевел недоуменный взгляд на хозяйку.
Гейдж услышала за спиной тихий смех, обернувшись, тут же вернулась взглядом к Лису. Жеребца она боялась меньше лорда Сейвуджа. По крайней мере, тот не мог смеяться. Но, судя по его взгляду, очень хотел.
– Мисс Карлейн, что вы только что пытались сделать с этим великолепным животным? – Лорд Сейвудж подошел ближе. – Напугать?
Почему из всех возможных свидетелей ее позора, Богу было угодно пригласить именно этого человека? Если бы она не боялась Лиса, лорд Сейвудж увидел бы только копыта быстро удаляющегося жеребца. Если бы она не была хорошо воспитана, лорд Сейвудж увидел бы пятки от ее ботинок. Но она боялась. И он это знал. Так что толку лукавить?
– Скорее разжалобить.
Смешок.
– Одного взгляда достаточно, чтобы понять: этот жеребец готов убить, если вы приблизитесь. Видимо, кто-то сильно желает вашей смерти, если выбрал его для прогулки.
Гейдж грустно улыбнулась, рассматривая то упавшую морковку, то глаз наблюдавшего за разговором жеребца. Если бы Лис стоял крупом, она бы предпочла смотреть на хвост, под хвост – куда угодно, только не на лорда Сейвуджа.