— Да, государь, — терпеливо произнёс мистер Блэк. — Господь всё устрояет.

— Замечательно, — слабо отозвался король. — Очень мило с Его стороны.

Для полной ратификации, понимаете, вы должны стоять на земле Англии, но в этих необычных обстоятельствах, — не унимался мистер Блэк, — в эти неспокойные времена, и так далее и тому подобное, мы решили, что удастся избежать лишних споров… например, в случае нашей задержки… если корона уже будет плотно сидеть у вас на голове. Меньше будет поводов для препирательств с любителями поспорить… с французами, например… а такие споры могут отнять довольно много времени.

— Как, например, Столетняя война, — подсказал второй джентльмен.

— Очень точно подмечено, мистер Эмбер. В любом случае, дома мы устроим ещё одну коронацию — конечно, без лишних проволочек. Гирлянды, приветственные крики, сувенирные кружки для детей и всё такое. Но в данном случае Корона решила, что нужно известить вас и сделать всё как положено, если мне позволено будет так выразиться, как можно быстрее.

Пока он говорил, двое его спутников начали чрезвычайно осторожно разбирать небольшой ящик, привезённый с собой.

— А разве Корона — это не я? — спросил его величество.

— Нет, государь! Вы король, государь, — терпеливо объяснил мистер Блэк. — Вы, как и мы, подчиняетесь Короне. Вы её подданный.

— Но я же могу вам приказывать?

— Вы, разумеется, можете высказывать свои пожелания, государь, и мы сделаем всё от нас зависящее, чтобы их выполнить. Но увы — приказывать нам вы не можете. Хороши бы мы были, если бы слушали приказы королей. А, мистер Браун?

Один из двоих, склонившихся над ящиком, на секунду поднял голову.

— Да, мистер Блэк. Вышло бы снова как с Карлом Первым.

— Истинная правда, мистер Браун, — согласился мистер Блэк. — Вышло бы снова как с Карлом Первым, а я думаю, никому не захочется снова увидеть на троне Карла Первого…

— Почему? — спросила Дафна.

Мистер Блэк повернулся к ней и словно бы изучал её взглядом в течение секунды.

— Потому, что из-за его самоуверенности и глупости Англия едва не лишилась Короны, ваше королевское высочество, — ответил он наконец.

«А ведь и правда! — подумала Дафна. — Я теперь на самом деле принцесса. Японский бог! И, кажется, с такой должности не положено уходить в отставку. Принцесса! Слышите, мистер Фокслип, где бы вы ни были? Ха!»

— Но разве не Кромвель казнил Карла? — произнесла она, стараясь, чтобы голос звучал царственно.

— Конечно, ваше высочество. Но проблема была не в Кромвеле. Проблема была в Карле Первом. Кромвель был решением. Признаю, после этого он какое-то время всем мешал, зато его правление было так неприятно, что народ обрадовался восстановлению королевской власти. Корона умеет ждать.

— Карлу Первому отрубили голову, — произнесла Дафна, глядя, как причаливает новая шлюпка.

— Это лишний раз доказывает, что его никому не захочется снова увидеть, — без запинки ответил мистер Блэк. — Мы бы ни слова не поняли из того, что он говорит.

Из шлюпки с посторонней помощью выбрался пухленький человечек в одежде священника — если не считать саронга, и, в свою очередь, подал руку… да, несомненно, бабушке Дафны. Бабушка держала в руке зонтик. Зонтик! Конечно, не для того, чтобы прятаться от дождя. Зонтик был нужен бабушке, чтобы тыкать им в людей. Уж Дафна-то знала.

— О, а вот и её светлость, — сказал мистер Блэк; по мнению Дафны, эта реплика была совершенно излишней. Он добавил: — Она была такой чудесной попутчицей. Морские мили так и мелькали.

Улыбочка на его лице была выдающимся произведением искусства.

Бабушка оглядела остров, словно обследуя его на предмет пыли, и вздохнула.

— Неужели нельзя было найти место почище, — сказала она. — Впрочем, ладно. Генри, я надеюсь, что ты чувствуешь себя хорошо и готов нести бремя ответственности, наложенное на нас Божественным Провидением.

— Вы хотите сказать, что все эти люди умерли по воле Божественного Провидения? — резко спросила Дафна. Ей представилась вереница предков — они валятся, как костяшки домино… Все сто тридцать восемь человек…

— Дафна, нельзя разговаривать с бабушкой таким тоном, — сказал отец.

— Дафна? Дафна? Что ещё за «Дафна»? — спросила её светлость. — Удивительно нелепое имя. Не глупи, Эрминтруда. А теперь, бога ради, давайте перейдём к делу, пока нас не съели.

Дафна покраснела от стыда и гнева.

— Как вы смеете! Некоторые из них понимают по-английски!

— И что?

Дафна втянула воздух, но стоило ей открыть рот, отец мягко положил руку ей на плечо.

— Этим ты ничего не решишь, — сказал он. — И нам Действительно пора переходить к делу.

Он оставил Дафну, подошёл к епископу и пожал ему руку.

— Чарли, рад тебя видеть. А где твоя высокая шапка?

— Потерялась в море, старина. А епископский посох источили проклятые термиты! Прошу прощения за саронг, но я не смог найти брюки, — сказал епископ, пожимая руку королю. — То, что случилось, конечно, ужасно. Большое потрясение. Но всё же нам не дано постичь путей Пров… Всевышнего.

— Возможно, это был Божий промысел, — вставила Дафна.

— Воистину, воистину, — сказал епископ, роясь в мешке.

— Или чудо, — продолжала Дафна.

Пусть бабушка только попробует взять её за ухо на её собственном пляже! Но бабушка нелегко смирялась с поражением, а порой и вовсе не смирялась.

— Эрминтруда, я с тобой потом поговорю о твоём безобразном поведении…

Она сделала несколько шагов вперёд. Но у неё на пути вдруг оказались два джентльмена.

— А, вот оно, — очень громко воскликнул епископ и выпрямился. — Конечно, мы здесь, как правило, не держим мира для помазания монархов на царство, но мои ребята делают кокосовое масло для пропитки крикетных бит, чтоб не теряли гибкости. Надеюсь, оно подойдёт.

Последняя фраза была обращена к мистеру Блэку, которого епископ боялся ещё больше, чем её светлости.

— Прекрасно подойдёт, ваше преосвященство, ответил мистер Блэк. — Мисс… Дафна, будьте так любезны, спросите островитян, не можем ли мы воспользоваться одним из этих церемониальных камней в качестве трона?

Дафна посмотрела на разбросанные камни богов. За последнюю неделю про них как-то все забыли.

— Мау, можно… — начала она.

— Можно, — ответил Мау. — Только предупреди их, что они не работают.

Если верить историческим хроникам, это была самая быстрая коронация после Бубрика Саксонца, который был коронован остроконечной короной на вершине холма в грозу и после этого правил ровно полторы секунды.

И вот человек сел на камень. Человеку вручили золотую державу и золотой скипетр, который островитяне одобрили, потому что, по сути своей, скипетр — всего лишь блестящая дубинка. Мау предпочитал копьё, но в глубине души островитяне были уверены, что у вождя должна быть хорошая большая дубина. Потом некоторые на пробу помахали этой дубиной сами и решили, что для настоящего боя она тяжеловата. Скипетр заинтересовал островитян гораздо сильнее короны, которая сверкала на солнце и больше ничего полезного не делала. Но из-за этой короны и некоторого количества разговоров человек встал с камня королём стольких мест на планете, что людям, которые делают карты его владений, порой не хватает красных чернил.

В этот момент люди в чёрном извлекли откуда-то уменьшенные копии брючниковского флага, с жаром замахали ими и закричали «ура!».

— А теперь позвольте корону назад, ваше величество, — быстро сказал мистер Блэк. — Я вам дам расписку, конечно.

— Когда нас в Лондоне коронуют как следует, будет совсем другое дело, — сказала бабушка. — А это только для…

— Помолчи, женщина, — ровным голосом сказал король.

На миг Дафне показалось, что эти слова услышала она одна. Бабушка их явно не слышала, поскольку продолжала говорить. А потом её уши догнали язык и не поверили собственным глазам.

— Что ты сказал? — выговорила она.

— Ах, матушка, наконец-то до вас дошло, — сказал король. — Коронуют меня, а не нас. Я — это я, а не «мы». На троне — одна пара ягодиц, в короне — одна голова. А вы, с другой стороны, всего лишь злоязычная мегера с манерами лисы, так что не смейте меня перебивать! Как вы смеете оскорблять людей, у которых мы в гостях! И прежде чем снова открыть рот, подумайте вот о чём: вы считаете себя выше так называемых низших классов и трясётесь над этим различием. А я всегда обнаруживал, что они вполне достойные люди, если им выпадает случай помыться. Ну так вот, я теперь король — понимаете, король, — и из самой сути благородного происхождения, за которое вы цепляетесь мёртвой хваткой, следует, что вы не будете мне отвечать. А будете, напротив, любезны с хозяевами острова и благодарны им всё время, пока мы здесь находимся. Кто знает, может быть, этот остров воззовёт и к вашей душе, как он воззвал к моей. А если вы даже сейчас составляете в уме ядовитую реплику, позвольте предложить вашему вниманию замечательную, всячески рекомендуемую мною альтернативу: молчание. Это приказ!