Он подошёл и присел рядом.
— Я сам видел, как Вы погибли, — проговорил он.
— Эту песенку я уже слышал, — устало сказал я. — Я не готов сейчас обсуждать это. Что-нибудь ещё?
— Вы должны дать показания по делу Люциуса Малфоя, — ответил он, не меняя тона.
Я вздохнул.
— Да кто ты такой, чтобы я был тебе что-то должен?
Он помолчал.
— Не думайте, что я получаю удовольствие, поступая так, но я возглавляю Аврорат и это мой долг.
— А-а, — протянул я. — Я удостоен великой чести, и сам глава Аврората пришёл арестовывать меня.
— Это не арест, это просьба.
Я хмыкнул.
— Знаю я, как умеют просить авроры. Ладно, я приду к тебе завтра.
— Но, профессор, — начал Гарри.
— Поттер, — прервал я его и резко встал. — Я ничему не научил Вас за шесть лет?
Он кашлянул и сказал,
— Я буду ждать Вас у себя завтра сутра.
Я смерил его скептическим взглядом, но тут услышал громкий крик ребёнка, и совершенно забыв о Поттере, понёсся наверх.
Дверь спальни открылась и мне навстречу вышла довольная Минерва, она сжимала в руках небольшой тряпичный свёрток.
— Познакомься, — сказала профессор и сунула мне свёрток. — Это твоя дочь.
Я принял его дрожащими руками и заглянул внутрь. Из вороха пелёнок выглядывало крохотное личико.
— Я не знал, что дети бывают такими маленькими, — озвучил я первое, что пришло в голову.
Минерва улыбнулась.
— Эни сказала нам, что малышку зовут Лили.
У меня перехватило дыхание, я взглянул на профессора МакГонагалл и прошептал,
— Эни сказала?
Минерва снова улыбнулась.
— Пойдём, спросишь у неё сам.
Крепко сжимая ребёнка, я вошёл. Мадам Помфри всё также бочком выбралась из комнаты.
— Я оставляю вас наслаждаться этим моментом, — сказала Минерва и тоже покинула спальню.
Эни полулежала на кровати, она выглядела измученной, но счастливо улыбалась.
— Ты уже познакомился с Лили? — спросила она.
Я бережно отдал ей дочку, присел рядом и уткнулся в её плечо.
— Что же ты молчишь? — ласково спросила жена.
— Я не знаю, как сказать… — я запнулся.
— Так и говори.
Я взглянул на неё и прошептал,
— Спасибо.
Всё утро я мучился от неразрешимой дилеммы. С одной стороны, я дал слово Поттеру, но с другой — не было ничего хуже, чем оставлять жену сейчас. Эни спустилась в кухню и спрятала лицо у меня на груди.
— Я вижу, тебя что-то гложет, — сказала она.
— Вчера я опрометчиво пообещал Поттеру, что приду к нему на допрос, но сегодня вижу, что это невозможно.
— Допрос? — Эни взглянула на меня, её кожа побледнела и натянулась на скулах.
Я кашлянул и стал оправдываться.
— Ну не совсем допрос, скорее беседа…
— По поводу? — жёстко спросила Эни.
— Это всё Люциус, — сказал я и почувствовал себя нашкодившим мальчишкой.
Эни устало вздохнула.
— Тогда тебе просто необходимо пойти, иначе они сами придут.
Я кивнул.
— Я буду ждать, береги себя, — сказала жена и поцеловала меня. — Минерва обещала прийти сегодня вместе с мадам Помфри, так что за меня не волнуйся.
Я обнял её и немного постоял, вдыхая запах её волос, затем вышел из дома и трансгрессировал.
Глава 7
Министерство магии — огромный копошащийся муравейник. Я брезгливо поморщился. Коррупция и невежество — всего два слова из моего богатого словарного запаса, которыми я мог наградить эту организацию.
Я поднялся на третий уровень и, даже не постучав, вошёл в кабинет главы Аврората. При виде меня Гарри встал.
— Садитесь, профессор, я ждал Вас раньше.
Я плюхнулся в услужливо пододвинутое кресло и закинул ногу на ногу.
— Вы в своём уме, Поттер, какое «раньше»? Скажите спасибо, что я вообще пришёл.
— Спасибо, — оторопело проговорил Гарри и замолчал.
— Итак, — я усмехнулся. — Меня будет допрашивать мальчик, который даже не сдал ЖАБА? Ну, приступайте, Поттер, мне уже интересно.
Гарри замешкался, его лицо стала заливать краска. Я вопросительно глянул на него.
— Это всё?
Он тряхнул головой, сел и начал что-то чертить пером на пергаменте, продолжая молчать. Я поставил локоть на его стол и подпёр кулаком подбородок.
— Подсказать Вам, с чего начинать? — прошептал я.
Он бросил на меня быстрый взгляд и тихо сказал,
— Не нужно.
— Вот как? Раньше Вы любили подсказки.
Он сглотнул.
— Как жаль, — проговорил я мечтательно. — Что здесь нет Грейнджер, она бы уж точно сделала всю работу за Вас.
— Профессор…
— Да-да? — я еде сдерживал улыбку.
Он кашлянул.
— Профессор, я вроде бы должен начать с имени и фамилии, — сказал он и снова покраснел.
Я расхохотался. Гарри оторопело уставился на меня.
— Ты знаешь, Гарри, — сказал я отсмеявшись. — Со времён, когда я был здесь последний раз, всё очень поменялось.
— Да? — протянул он.
Я кивнул.
— Раньше в Министерстве работали одни сумасшедшие, а теперь ещё и дети. Дети и сумасшедшие гремучая смесь, ты не находишь?
Он ещё раз кашлянул, потом серьёзно поглядел на меня.
— Профессор, если Вы будете продолжать в том же духе, мы вряд ли закончим до вечера.
— Ну вот, это уже кое-что, — проговорил я и широко улыбнулся. — Ты шантажируешь меня. Молодец, продолжай.
Он снова уставился на меня.
— Могу подсказать ещё один метод, — я наклонился к нему. — Ты можешь начать угрожать мне, что я проведу тут с тобой целые сутки. Поверь, меня это очень напугает, и я сразу же расскажу тебе всё.
Гарри вскочил.
— Профессор, это неслыханно, — вскричал он. — Я же не у Вас на уроке!
— Разве? А мне показалось, что, как раз, так и есть.
Я продолжал довольно ухмыляться.
— Ладно, садись, — я махнул рукой. — Давай мне бумагу, я сам всё напишу.
Гарри с готовностью протянул мне перо и пергамент. Я глянул на него исподлобья.
— Ох, Поттер, Вы безнадёжны, — сказал я и стал быстро писать.
Написав всё, что считал нужным, я бросил перо и поднялся.
— Всё, на этом я вынужден попрощаться с тобой — сказал я серьёзно. — Ты же в курсе моих обстоятельств.
Гарри снова кивнул.
Повернувшись к выходу, я заметил над ним рядом с портретом Дамблдора свой собственный портрет. Я через плечо взглянул на Поттера.
— Гарри, ты точно не в своём уме, — бросил я и быстро покинул кабинет.
Я сделал всего пару шагов от кабинета, когда меня схватили за локоть, я гневно обернулся. Это был Кингсли Шеклболт, мой давний знакомый и в настоящее время — министр магии.
— Привет-привет, — радостно проговорил Кингсли, в нём не было и тени напыщенности, которую я ожидал увидеть. — А я как раз иду тебя выручать.
Кингсли говорил так, словно мы виделись не далее как вчера. Это располагало, и я решил поддержать его.
— От чего это? — я удивлённо поднял брови. — Ты должен выручать не меня, а тех мальчишек, которых ты тут понаставил управлять отделами.
Он широко улыбнулся.
— Пойдём, есть разговор.
Я недовольно запыхтел, но всё же последовал за ним. Мы спустились на первый уровень и вошли в большой кабинет министра.
Кингсли плюхнулся в кресло чуть ли не с разбегу и сказал.
— Садись. Сигару?
Я поморщился.
— У меня совершенно нет времени, Шеклболт, давай сразу к делу.
— К делу, так к делу, я предлагаю тебе работу.
— Где? В этом вашем прибежище порока и маленьких нытиков?
— Ну, я бы на твоём месте не был так категоричен, тут многое изменилось.
— Я видел, — усмехнулся я.
— Послушай, это хорошее предложение. В последнее время, нам приходится нелегко, приспешники Воландеморта разбежались по всему миру и всех их нужно ловить, более того, некоторые из них организовывают группы. А группы это уже действенный управляемый механизм, направленный на подрыв и без того шаткого мирного положения.
Я хмыкнул.