Новоиспеченный Министр выступал больше десяти минут, к окончанию речи многие так же утратили у ней интерес… Наконец речь завершилась, а вслед за ней заиграл вальс, и Малфой, подавая пример, направился к супруге. Гарри мельком окинул взглядом зал, большая часть пар уже сформировалась. Его сестра уже была приглашена, да и у Гермионы нашелся кавалер…
— Миледи, разрешите пригласить вас на вальс. — Драко Малфой был тут как тут. Он уже склонился в полупоклоне протягивая руку.
— Милорд. — Гарри, подавив в себе желание расхохотаться над нелепостью ситуации, взял протянутую ладонь…
Малфой был вполне приличным танцором, хотя Гарри мог без бахвальства сказать, что сам он легко затыкал его за пояс. Ему пришлось внимательно следить за собой, чтобы в полной мере выполнять функции партнерши. Несколько дней родители работали над его танцами, и труднее всего было отвыкнуть от манеры вести, и смириться с ролью ведомой… Пока что это неплохо получалось. Только пару раз, когда его тянуло продолжить движение, чтобы провести какое–нибудь высшее па, Малфой уводил его в другом направлении… А еще он, и это никак не могло быть случайностью, опять по–хозяйски прижимал его к себе, много ближе и крепче, чем необходимо…
Отталкивать партнера было бы верхом непотребства, Гарри подумывал над тем, чтобы хорошенько наступить ему на ногу, но как–то никак не получалось… Приходилось терпеть. Впрочем, все это длилось недолго, руководствуясь какими–то странными соображениями, организатор установил вторым танцем Танго… И в голове у Гарри вдруг появился и крепко там засел чертенок.
С первыми же нотами Гарри решительно сменил правила игры. Отбросив все приличия, он ринулся вперед, резко отказавшись от роли ведомой. Строго говоря, он буквально потащил за собой растерявшегося на несколько мгновений Малфоя. Его темп был гораздо выше того, которого придерживался до этого Малфой, танцевал он намного более агрессивно. Почти сразу он дерзко прошмыгнул между двумя парами, ловко лавируя и лишь в последние мгновения избегая столкновений, при этом он делал это с бросающимся в глаза изяществом. Малфою потребовалось почти десять секунд, чтобы опомниться. Потом он попытался вновь взять инициативу в свои руки, но его попытка была немедленно пресечена, Гарри резко сменил направление движения, резким, но почти незаметным рывком вернул партнера туда, где ему положено было быть, и вновь повел.
Со стороны всем, кто умел смотреть, было хорошо видно, как Полли Поттер уверенно ведет танец, и буквально тащит за собой Драко Малфоя. Тот никак не успевал подстроиться под ее ритм, уступал ей и в скорости, и в точности исполнения. Несколько раз он сбивался, но тогда его немедленно и достаточно резко возвращали на место. Несмотря на все свои попытки вернуть себе главенство или хотя бы скрыть собственную слабость, выглядел он на редкость беспомощно. Он казался почти собачонкой, которую тащат за собой на поводке. Для наследника благородной фамилии — до чего унизительно!
С последними аккордами мелодии Гарри совершил резкий разворот, выпустил окончательно выбитого из колеи Драко, после чего отвесил поклон все присутствующим. Он опять приковал к себе все взгляды, впрочем, в этот раз он этого действительно хотел. Теперь последние штрихи. Гарри обернулся к Малфою, который явно задумал просверлить в нем дыру взглядом, наклонился к нему.
— Помнишь, что я тебе пообещала перед прогулкой в Хогсмид? — прошептал он так, чтобы не услышал кто лишний. Судя по всему, Драко вспомнил. — Считай, что легко отделался. — После этого Гарри, похоже, окончательно сорвавшись с цепи, наградил Малфоя поцелуем в щеку. Уже через пару секунд, до него дошло, что он только что сделал… Впрочем, рвотного спазма не последовало. Гарри протянул руку, приглашая кавалера продолжить… Тот согласился. Но больше уже пытался прижать Гарри к себе слишком сильно.
В конечном счете, Гарри вынужден был признать, бал прошел довольно интересно, а тот короткий кошмар, которым он наградил Малфоя, не мог не повысить настроения. Танцевальная часть длилась еще довольно долго, но где–то после часа Гарри умаялся и покинул центр зала. Драко куда–то удалился, не забыв сперва поцеловать ему ручку… Гарри не сомневался, что аристократ уже планировал страшную месть…
Гарри устроился неподалеку от столика, разжился бокалом вина и наблюдал за танцующими парами… Через некоторое время к нему присоединились родители. Те с одной стороны отчитали его за его выходку, но потом выразили восхищение задумкой и его способностями. Гарри походу приметил, что Драко тоже присоединился к своим родителям. Они что–то обсуждали, частенько бросая взгляды в его направлении, слишком частенько… Месть, как известно, дело семейное.
И правда, очевидно, изобретя достаточно изощренную на их взгляд кару, хозяева вновь разделились.
Бал продлился далеко за полночь, но все в конце концов заканчивается. Люциус Малфой вновь поднялся на свою эстраду. Эта его речь была покороче, да что там, она была намного короче. Она сводилась к тому, что хозяин высказывал надежду, что гости остались довольны приемом. Помимо этого он сообщил, что во время бала имел место конкурс на самое красивое платье, и выиграла его, понятное дело, Полли Поттер.
Гарри был совершенно уверен, что этот конкурс придумали с полчаса назад, специально для него, судя по всему, так же считали почти все присутствующие. Уверенность еще больше окрепла, когда выяснилось, что победительнице предстоит… спеть. Гарри мимоходом подумал, что судьба забыла сменить пластинку.
Направляясь к сцене, ибо отказаться было бы просто признанием поражения, Гарри кое–что вспомнил. У Полли была слабость, она до ужаса боялась быть на сцене. Она совсем не боялась быть на виду и не стеснялась внимания, но при этом одна только мысль о том, чтобы выступать перед кем–то, бросала ее в дрожь… Полли бы на его месте сейчас ждало большое унижение. Малфои придумали хорошую месть, но промахнулись.
Гарри поднялся на небольшую трибуну и оглядел зал. На него смотрели либо с насмешкой, либо с жалостью, слабость Полли была хорошо известна…
— Сонорус, — спокойно сказал Гарри, извлекая палочку из–за серебряной вуали. — Хочу сперва сказать одно… Людям свойственно меняться… — Повинуясь его мыслям заиграла музыка…
On portera nos regrets
Si nous survivons peut–etre
Le souvenir devaste
De notre ancienne planete
On emportera nos remords
De ce temps ou l'on savait
Si honteux d’avoir eu tort
D’oublier que l’on pouvait
J’ai reve la douceur de certains soirs
J’ai reve surtout qu il n’etait pas trop tard
Espere que l’on pouvait changer
J’ai reve d’etre encore avant le jour d’apres
Devant notre indifference
A l’essence de la vie
Quand la nature se venge
Il n’est plus temps des prières
On peut detourner nos tetes
S’enfermer dans nos armures
Se noyer de vin de fete
Et puis foncer dans le mur
J’ai reve la douceur de certains soirs
J’ai reve surtout qu il n’etait pas trop tard
Espere que l’on pouvait changer
J’ai reve d’etre encore avant le jour d’apres
Il est temps
Nous sommes encore hier
Juste l’instant d’avant
On peut encore tout faire
Desormais cet absurde ballet
Et que ne vienne jamais
Jamais le jour d’apres
Что же, от него ничего подобного не ждали, никто не знал этой песни, да и не мог знать, маглы напишут ее лишь несколько лет спустя. Но сейчас эта песня казалась ему самой подходящей. Песнь о людской слепоте, которая мешает видеть надвигающую угрозу до того момента, когда уже нельзя сделать что–либо и остается лишь мечтать. Мечтать о тех временах, когда еще не случилось ничего необратимого. Мечтать о днях, когда еще не было поздно все исправить. И сожалеть об упущенных возможностях, о времени потраченном зря, например, на праздники, подобные этому балу. Упрек новоиспеченному Министру был скрытым, но вполне очевидным… И это поняли все. В охватившем зал молчании Гарри спустился с эстрады… И тут его остановил голос Министра.