— Не выходите, леди Джессамин! Они могут выпустить еще стрелы! — завопил капитан, заметив ее в дверях. — Не бойтесь, мы скоро накажем этих собак!

К изумлению Джессамин, Джексон разделил всех плотников на группы, отобрав тех, кто мог ездить верхом или держать в руках оружие либо и то и другое. Остальные, кто был ни на что не годен, должны были тушить пожар, особо оберегая от огня соломенную крышу кузницы.

— Как видите, леди, я не взял ни одного из ваших драгоценных людей! — фыркнул он, пробегая мимо Джессамин. Джексон бежал к центральной башне.

Вслед за воинами направились и плотники. Кое-кто из них трясся в седле, словно мешок с картошкой, едва удерживая в руках тяжелую пику или алебарду. Те же, кому оружия не хватило, вооружились топорами. Они радостно вопили и улюлюкали, будто им предстояла не схватка с врагом, а веселое развлечение.

Рис притворился, что ничего не умеет, и его оставили вместе с остальными тушить пожары. Вскоре уже все крестьяне охотно повиновались его четким приказаниям и от пожара не осталось и следа. Еще одна обмотанная горящей паклей стрела вонзилась в соломенную крышу конюшни. К ней бросилась группа мужчин, чтобы потушить огонь прежде, чем тот охватит всю крышу.

А Джессамин пока гадала, сколько еще горящих стрел упадет во двор замка. Хоть она и радовалась, что их план срабатывает, ей вовсе не хотелось, чтобы Кэрли превратился в груду пылающих развалин.

Заскрипели старые цепи, опуская подъемный мост. Не дожидаясь, пока он коснется земли, первые всадники вихрем помчались вперед. За ними толпой, крича и размахивая оружием, повалили плотники.

Чтобы лучше видеть, Джессамин взбежала на крепостную стену.

— Ну что там? Что ты видишь? Неужто мы от них избавились? — дергал ее Уолтер. Он неожиданно появился рядом с ней, переминаясь с ноги на ногу и ловя воздух широко открытым ртом, после того как, торопясь, взбежал по лестнице. Прикрыв глаза ладонью, чтобы яркое для зимы солнце не мешало ему, он близоруко всматривался в расстилавшуюся перед ним равнину.

— Пока еще нет. Воины сэра Ральфа отправились па вылазку. Собираются разделаться с валлийцами, укрывшимися в лесу, — ответила Джессамин. Заметив, как брови брата удивленно поползли вверх, она улыбнулась и покачала головой. — Ничего страшного, — тихо прошептала она, — все идет, как задумано.

Уолтер с облегчением улыбнулся. Ему показалось, что атака означает крушение их планов. Но теперь, когда напряжение немного спало, он устроился поудобнее и приготовился наблюдать.

Англичане галопом неслись к опушке леса. Но, подскакав поближе и обнаружив, что через заросли пробраться невозможно, они были вынуждены остановиться. Ряды их смешались.

Невидимый враг скорее всего отступил под защиту леса. Вдруг откуда-то справа на них обрушился град стрел. Каждая легко нашла свою цель. Раздались крики боли, раненые рухнули па землю, а перепуганные лошади заметались по лугу.

С крепостной стены было отлично видно, как слева появился еще один небольшой отряд лучников. Они выпустили свои стрелы и растворились в чаше. На этот раз они целились выше, стрелы просвистели над головой англичан, и стало ясно, что валлийцы намерены скорее дразнить, чем сражаться. Вдруг откуда ни возьмись трое вооруженных всадников выросли как из-под земли и подскакали вплотную к англичанам. Вихрем промчавшись сквозь их ряды, они молниеносно перерезали подпруги у нескольких лошадей, и незадачливые англичане снопами повалились на землю. Поднялась суматоха, раздались вопли ярости, но прежде чем англичане успели хоть что-то сообразить, всадники исчезли между деревьями так же неожиданно, как и появились.

Это было странное сражение. Казалось, враг волшебным образом то появляется, то исчезает, ни разу не возвращаясь на прежнее место, словно бесплотный дух. Воинственные жители Уэльса всегда славились своим умением ускользать от врага, сводя на нет преимущество, которым обычно обладали англичане.

Даже Джессамин, хорошо знавшая, как мало воинов у Риса, и то была сбита с толку. Их дерзкие атаки, хитроумная тактика приводили в недоумение. Она могла поклясться, что к валлийцам неожиданно подошло подкрепление. — Как по-твоему, может, пришло время сменить тактику? — раздался вдруг голос Риса. Джессамин вздрогнула от неожиданности и обернулась, с удивлением обнаружив, что он тоже взобрался на стену и стоит у нее за спиной.

— Пожары еще были?

— Один пока слегка дымится. Не волнуйся, больше не будет горящих стрел. Нам нужно было выманить из замка капитана вместе с отрядом. Ну и как, по-твоему, удачно все получилось?

Уолтер обернулся — на лице его сияла восхищенная улыбка.

— Великолепно! Точно битва гигантов! Ваши люди не знают страха. Нет, вы только посмотрите на это! — И Уолтер в волнении указал на человека верхом на крепкой малорослой лошадке, который пробивался в самую гущу отряда, сея панику среди англичан, с криками разбегавшихся в разные стороны. Они увидели, как валлиец молниеносно пригнулся в седле, мастерски избежав ударов мечей, и вихрем пронесся мимо, успев на ходу перерезать несколько подпруг и тут же незаметным движением вспоров брюхо одной из лошадей. Та, сбросив всадника, с пронзительным ржанием опрокинулись на спину.

Джессамин повернулась к Рису, в отчаянии заглядывая ему в глаза. Но лицо его оставалось бесстрастным.

— Как вы видите, лорд Уолтер, это не игра. Тут есть и страдания, и смерть! — отвернувшись, резко бросил Рис через плечо. — Я иду вниз посмотреть, что происходит.

Брат с сестрой направились к лестнице вслед за ним. Вдруг Джессамин ойкнула — голубой с серебром штандарт сэра Ральфа с изображением свернувшейся змеи зашатался и рухнул. Стало быть, нападавшие уже перешли ко второй части плана. А он заключался в том, чтобы по предварительному сигналу собрать людей и, переправившись через реку, незаметно проскользнуть в замок.

На какое-то мгновение ей показалось, что оглушительный шум за стенами крепости стал стихать, как вдруг раздался пронзительный яростный крик и сталь бешено ударилась о сталь.

Да, все было совсем не так, как рассчитывал капитан Джексон. Он самонадеянно готовился покончить с валлийцами одним ударом. Но, как выяснилось, недооценил их. Не меньше часа после этого Уолтер просидел, скорчившись у камина, то и дело потягивая глотками эль. Джессамин принесла купленный ею новый ошейник для Неда, и хотя она очень сомневалась, что старый пес сможет по достоинству оценить подобную роскошь, но была счастлива, когда он принялся оглушительно лаять и вилять хвостом. А она радостно смеялась, снова и снова повторяя, каким он стал неотразимым.

Внезапный шум и суета у дверей заставили ее поднять глаза. В зал вошли трое воинов Риса, и Джессамин вскочила на ноги. По-видимому, они уже успели переправиться через реку, а их командир незаметно впустил их в замок.

Скорость, с которой они осуществили свой замысел, заставила Джессамин оцепенеть от удивления. Поскольку все они говорили только по-валлийски, было бессмысленно расспрашивать их, как это удалось. Джессамин, очнувшись, вихрем выбежала во двор, надеясь узнать последние новости.

Она пробралась в южную башню. Внизу слышались хриплые пронзительные крики и звон стали. В воздухе свистели стрелы. Воины капитана Джексона наугад стреляли по лесу, Их отряд разделился на три части; одна углубилась в чашу, остальные с востока и запада кольцом охватили лес. Сердце Джессамин сжалось от страха. Они легко смогут отрезать воинов Риса от остального отряда! Из-за деревьев в англичан по-прежнему летели стрелы, поэтому Джессамин была уверена, что далеко не все люди Риса в безопасности за стенами Кэрли.

Она кубарем скатилась вниз, торопясь рассказать Рису об увиденном. Он как раз впустил внутрь последнего всадника и наглухо задвинул засов.

— Все уже внутри? — задохнувшись от удивления, спросила она, когда он, заметив ее, зашагал навстречу.

— Да, кроме двух последних. Но и с ними все будет в порядке. Уж им-то отлично известно, как заметать за собой следы! А теперь надо поднять мост. Похоже, этот болван Джексон все еще надеется выкурить пас отсюда!