Умерли. Они все…

Сзади раздался оглушительный взрыв. Это, озарив черное беззвездное небо, взорвался дом Риццо.

Глава 11

Дарби нажала на педаль газа и помчалась дальше. У дороги она заметила крохотный одноэтажный дом, в окнах которого горел свет. Хозяин дома, пожилой мужчина в светло-голубой фланелевой пижаме, босиком выскочил на крыльцо. На его морщинистом лице была тревога, и он ошеломленно смотрел туда, где полыхало зарево взрыва.

Тревога сменилась испугом, когда бронированный автомобиль резко затормозил прямо перед его лужайкой. Сжимая в руке пистолет, Дарби вышла из кабины и, оглянувшись, увидела пожар, до которого было не больше мили. Клубы густого дома стелились над высокими верхушками деревьев.

Держась за кованые перила, мужчина начал осторожно спускаться по ступеням крыльца.

— Бога ради, объясните, что происходит! — воскликнул он. — Сначала нас с женой разбудили полицейские сирены, а теперь я услышал…

— Не приближайтесь ко мне, сэр. Стойте, где стоите. Как вас зовут?

— Артур Андерсон.

— Мистер Андерсон, я приказываю вам вернуться в дом. Проверьте все окна. Они должны быть плотно закрыты. Вы меня поняли?

Мужчина облизал губы и испуганно кивнул.

— Я все понял, но не…

— Послушайте. Сейчас не время задавать вопросы. Немедленно возвращайтесь в дом. Вы должны обзвонить всех соседей и сказать, чтобы они закрыли окна и не выходили на улицу. Сделайте это немедленно. У вас есть во дворе шланг?

Мужчина указал на западную сторону дома.

— Вон там. Воду я еще не отключал.

— Дайте мне ведро, щетку и жидкость для мытья посуды. Бросьте все это на лужайку. Скорее!

После одиннадцатого сентября все патрульные машины бостонской полиции оснастили комплектами для дегазации. Дарби обыскала кабину автомобиля, открыла все панели и выдвинула все ящики, но единственное, что ей удалось обнаружить, это аптечку, прикрепленную к стене за водительским сиденьем. Она открыла аптечку. Ее содержимое мало соответствовало сложившейся ситуации, но выхода не было. В ожидании необходимого оборудования придется воспользоваться тем, что есть. Дарби схватила самое необходимое и бросилась на лужайку.

Разорвав несколько пакетов с марлевыми компрессами, она разложила их на траве и полила спиртом.

Сначала она протерла телефон, потом перчатки. Отбросив в сторону использованные компрессы, она сняла противогаз и оставшимися компрессами терла лицо, рот и уши до тех пор, пока они не начали гореть огнем. Она позвонила 9-1-1 и, на полуслове оборвав снявшую трубку женщину-диспетчера, сказала:

— Говорит Дарби МакКормик. Молчите и слушайте. Я живу в Дувре. Сегодня вечером мне позвонил старший капрал спецназа Гари Трент. Он вызвал меня на задание. — Она продиктовала ей адрес и спросила: — У вас есть список местных пожарных частей?

— Мне сообщили о пожаре. Несколько машин уже едет в…

— Их необходимо предупредить о возможности химической атаки. Им нельзя приближаться к месту взрыва без противогазов с фильтрами армейского образца. Убедитесь, что они располагают защитной экипировкой четвертого уровня биологической угрозы. Повторите все, что я сказала.

— Защитные костюмы, — дрожащим голосом повторила женщина. Было ясно, что она не на шутку напугана. — Противогазы с военными фильтрами…

— Четвертый уровень биологической угрозы. Если у них нет такой экипировки, им ни в коем случае нельзя приближаться к месту взрыва. Я понятия не имею, о каких химических веществах идет речь. Ваша задача — попытаться не допустить отравления людей. После того как вы поговорите с пожарными бригадами, обзвоните больницы. Пусть они опечатают приемное отделение и отделение неотложной помощи, чтобы их работники успели надеть защитные костюмы. Скажите, что они должны быть начеку. Могут появиться жертвы с пеной у рта, которые будут жаловаться на тошноту и затрудненное дыхание.

Пауза.

— Вы хотите сказать, что имела место биологическая атака? — нерешительно спросила женщина.

— Именно об этом я и говорю. Медперсонал знает, что надо делать. Их этому обучали.

— Хорошо, хорошо, я сейчас же им позвоню.

— Подождите. Позаботьтесь, пожалуйста, о том, чтобы мужчину с огнестрельной раной, которого «скорая» подобрала в кустах у дома Риццо, хорошо охраняли. В каком он состоянии?

— Его нет, — ответила диспетчер.

— Он умер?

— Нет, я хочу сказать, что ничего о нем не знаю. «Скорая» в больницу так и не приехала.

Дарби через плечо взглянула на дверцу своего автомобиля, одновременно прислушиваясь к встревоженному голосу собеседницы.

— Нам позвонили из больницы и сообщили, что бригада, выехавшая на вызов, исчезла. С ней нет связи. Мы выслали на розыски патрульную машину, но от них тоже ничего. Я сообщила обо всем старшему капралу Тренту, но он больше не выходил с нами на связь. Нам вообще не звонил никто из полиции или спецназа. Только местные жители. Они говорят о пожаре и о каком-то взрыве.

— В какую службу вы должны позвонить в случае биологической атаки?

— Мы… Я… Я не знаю, у нас еще такого не было…

— Где ваша инструкция на случай непредвиденных обстоятельств?

До слуха Дарби донеслось шуршание бумаги и звук передвигаемых предметов.

— Где ближайшая военная база?

— Здесь больше нет военной базы, — ответила диспетчер.

— Как насчет базы в Портсмуте? У военно-воздушных сил там еще кто-то расквартирован. Они могли бы выслать подразделение аэромобильных войск, чтобы…

— Их уже закрыли. Сокращение бюджета. Кроме того, я совершенно точно знаю, что местные больницы не располагают оборудованием, необходимым для лечения большого количества зараженных людей. С двумя-тремя пациентами они еще справятся, но если пострадавших так много, то мы…

— В Бостонском университете есть лаборатория, занимающаяся исследованием биологических отравляющих веществ, — перебила ее Дарби. — Их сотрудники обладают достаточной квалификацией и необходимым оборудованием. Как бы то ни было, вам понадобятся специально обученные люди, способные определить, с какими газами или химикатами мы имеем дело. Они находятся в Саут-Энде, приблизительно в часе езды отсюда. Я сама им сообщу. Звоните в пожарную часть, а потом в больницы.

Дарби не стала оставлять свой телефон. В этом не было необходимости — компьютер в диспетчерской зарегистрировал ее звонок и определил номер.

В начале года Бостонский университет открыл оборудованную по последнему слову техники исследовательскую лабораторию. Это стало возможным благодаря финансированию со стороны проекта «Биощит», возглавляемого бывшим президентом Бушем и направленного на защиту США от биотерроризма. У этой лаборатории был четвертый уровень защиты, она была одним из самых засекреченных и тщательно охраняемых объектов, поскольку там работали с опаснейшими болезнетворными микроорганизмами. В лаборатории также имелось совместное с военными подразделение кризисного реагирования, которое могло оказать противодействие любой биологической атаке или катастрофе на восточном побережье.

Широкая общественность ничего не знала об этом подразделении, зато о нем было отлично известно местной и федеральной полиции. Номер горячей линии лаборатории выдали каждому бостонскому полицейскому и технику-лаборанту с приказом внести его в свой сотовый. Когда Дарби отстранили от работы, ей пришлось сдать жетон и удостоверение, дававшее доступ практически во все отделы бостонской полиции. У нее также забрали бипер, но рабочий сотовый остался при ней. Она быстро нашла номер горячей линии.

Снявший трубку мужчина оказался главным сержантом Гликом. Дарби представилась и сообщила о том, что произошло в Нью-Гемпшире. Она рассказала о количестве погибших спецназовцев и полицейских, и Глик задал ей несколько уточняющих вопросов о симптомах отравления.

— А у вас есть какие-нибудь симптомы? — спросил он.