«Вот он, мой счастливый случай», — мелькнуло у нее в голове.
Чудища подхватили ее обессиленное тело под руки и потащили вглубь длинного, уводящего вниз коридора с земляным полом и сложенными из черепов стенами. Вскоре земляной ход сменился узким проходом из старинного кирпича. Теперь призраки были совсем близко. Дарби изогнулась и ударила их ногами под колени. Они потеряли равновесие. Тот, кто был слева, упал, увлекая ее за собой.
Лежа на нем, она что было силы ударила противника затылком в лицо, сломав ему нос. Развернуться в коридоре было очень трудно, но призрак, упавший на нее сверху, совершенно не владел искусством ближнего боя. Он был растерян и испуган. Его шея оказалась в нескольких дюймах от Дарби, и она, недолго думая, вонзила зубы в смрадную чахлую плоть. Словно бешеная собака она рвала зубами его шею. В кирпичную стену из прокушенной артерии ударила горячая струя крови. Существо взвыло, а Дарби ударила его лбом по носу, оттолкнула в сторону и вскочила на ноги, тем самым освободив призрака, лежавшего на полу. Он тоже попытался подняться и убежать, но поскользнулся в крови. Дарби выдернула из-под себя цепи, получив некоторую свободу маневра. Быстрое движение, и тощая шея существа хрустнула. Истекая кровью, он упал на пол. Его товарищ царапал стены, пытаясь спрятаться. Дарби накинула цепи на шею этому несчастному, похищенному и превращенному в чудовище человеку и задушила его.
Теперь оба были мертвы и лежали на полу. Дарби нашла связку ключей. Первый же ключ отпер наручники.
Она вытерла окровавленные губы рукавом и бросилась бежать.
Глава 82
Эту похожую на необъятный склеп гробницу пронизывала сеть расходящихся во все стороны коридоров. Некоторые были освещены закрепленными на стенах свечами, в других было темно. Почти все стены были сложены из костей. Некоторые проходы уходили вниз, другие вели наверх. У каждой развилки Дарби останавливалась и вспоминала Джека Кейси и его дочь, а также решение, которого от нее ожидали архонты.
«Беги наверх, — твердила себе она. — На поверхность, к свету».
Она бежала, стиснув ключи в кулаке, чтобы они не звенели. Каждый коридор заканчивался округлым помещением с земляным полом, где стояли украшенные черепами и костями бочонки с водой. Она ни разу никого не встретила, а единственным доступным ее слуху звуком было собственное прерывистое дыхание. Вот еще один круглый зал. Вместо бочонков с водой она увидела каменный алтарь и гранитный саркофаг перед ним. На пыльной каменной плите были высечены латинские слова и фразы. Она смогла прочесть только имя на стене саркофага. Иадабаот.
Справа от алтаря она увидела сложенную из древних кирпичей лестницу, которая, извиваясь, вела наверх. Скользя босыми ногами по гладким каменным плитам, Дарби начала взбираться по ней. Лестница показалась ей бесконечной. Вокруг было темно, пахло сыростью и плесенью. Вскоре она уже обливалась пoтом. Вдруг до нее донеслись громкие вопли. Дарби замерла.
Это были не просто крики. Это был торжествующий рев одобрения и восторга. Так фанаты «Ред Сокс» ревели на стартовом матче в Фенвей-парке. Дарби, хоть и немного медленнее, но продолжала взбираться. Ее широко открытые глаза обшаривали непроглядный мрак. Рев становился все громче.
Лестница закончилась, перейдя в очередной коридор с гладкими кирпичными стенами. Оглядевшись, Дарби увидела прислоненную к стене лестницу. Впереди виднелась арка, озаряемая светом расположенных далеко внизу свечей. До нее было футов двадцать, не больше. За аркой коридор оканчивался. Холодный воздух буквально сотрясали безумные вопли. Дарби шагнула вперед. Она должна была увидеть, что там происходит. Подойдя к арке, она опустилась на четвереньки и посмотрела вниз.
Огромный зал был заполнен толпой закованных в наручники детей и бледных существ с бритыми головами и покрытыми шрамами телами. Всего там было не меньше сотни человек. Некоторые были прикованы к стене, у других была свободна одна рука, которой они поднимали камни и бросали их в прикованного к гигантскому колесу человека. Этим человеком был Джек Кейси. Перед ним стояла на коленях его дочь, Сэйра. Она была заключена в хитроумное приспособление, состоящее из железного ошейника и надетых на ее колени колец. Кольца и ошейник соединяли толстые прутья. За ее спиной возвышались фигуры в капюшонах, а высоко на троне в окружении приближенных восседал архонт Иадабоат.
Дарби, застыв, смотрела на рассекающие воздух камни. Ей казалось, что эти восторженные крики хлещут ее по щекам. Даже с этого расстояния она видела слезы на щеках Сэйры. Лицо Кейси выражало обреченность. Его тело и дух были сломлены и уничтожены. Дарби показалось, что он уже мертв. Колесо, к которому он был привязан, представляло собой средневековое устройство для пыток. Таким колесом мучили Святую Екатерину Александрийскую. Когда колесо сломалось, ее обезглавили с помощью гильотины.
Возле трона архонта стоял стол, на котором Дарби разглядела множество странных древних орудий пыток. Вот металлический шлем с острыми лезвиями, закрепленными прямо над ушами. А вот дубинки с шипами, плети и тиски, способные дробить человеческие кости, ошейники с железными зубами…
«Тебе их не спасти», — прошептал внутренний голос.
Она и сама это понимала. Она знала, что не справится с ними без оружия. Без маленькой армии за спиной. Но не двигалась с места. Собравшаяся внизу толпа ожидала ее появления. Они хотели, чтобы она пришла и убила Джека Кейси или его дочь. А возможно, и обоих.
«Тебе нужна помощь. В одиночку с этими психами не справиться».
Все было так ясно и логично. Но что будет с Кейси и его дочерью, если она уйдет? Вряд ли они доживут до момента, когда подоспеет помощь.
«Если ты хочешь спасти их, вначале нужно спастись самой, — шепнул внутренний голос. — Кроме тебя, им надеяться не на кого, поэтому беги отсюда».
Дарби попятилась и начала карабкаться по холодной металлической лестнице, ведущей в полный мрак. Наверху она обнаружила люк.
Он был заперт.
Дарби запаниковала. Дрожащими пальцами она начала подбирать ключи к огромному амбарному замку и вздохнула с облегчением, когда один из них повернулся. Приподняв крышку люка, Дарби выбралась наружу, в освещенный яркой луной лес, и с наслаждением вдохнула холодный ночной воздух.
Закрыв люк, она побежала между деревьями, убеждая себя в том, что поступила правильно. Дарби ненавидела себя за бегство. Она никогда в жизни ни от чего не убегала. Но она знала, что на этот раз у нее не было выбора. Дарби глубоко дышала, пытаясь успокоиться и презирая примитивную часть своей натуры, ликовавшую от вновь обретенной свободы. Оттого, что ей удалось остаться в живых.
Глава 83
Дарби бежала.
Сырой и холодный ветер сотрясал ветви деревьев высоко у нее над головой. Местность была абсолютно ровной, и под ногами у нее не было ничего, кроме ковра опавших листьев. Дарби бежала вперед, рассчитывая на то, что рано или поздно выйдет на дорогу или опушку леса.
Несмотря на то что бежала босиком, продвигалась она довольно быстро. Вдруг она вспомнила о ловушках и медвежьих капканах, которые могли быть спрятаны под этими листьями. Ей мерещились стальные челюсти и кривые железные зубы, готовые рвать ее плоть и ломать ей кости. Поэтому она решила пожертвовать скоростью ради осторожности. Архонты не могли не предусмотреть возможность чьего-нибудь побега. Стоит ей угодить ногой в капкан, и ее утащат обратно под землю, где уложат на операционный стол. В лучшем случае ее ждет ампутация, в худшем — лоботомия.
Возможно, они ее уже ищут. Они должны были обнаружить тела посланных за ней существ. Они знают, что у нее есть ключи. Они обыщут все камеры и все коридоры. Рано или поздно они поднимутся по лестнице. Дарби представила, как один из них высовывает голову из люка, озирается вокруг и видит на сырой земле отпечатки ее ног. Вот он выбирается наружу и спускает на нее целую стаю омерзительных существ. Они идут по ее следу… Дарби поняла, что не имеет права замедлять бег, и рванулась вперед. Ей казалось, что лес никогда не закончится. Она уже выбилась из сил, а ему все не было конца.