— Ты скажи Джимми, что разрешишь ему стричь газоны на «торо» только после того, как он начнет мыться в душе после физкультуры, — посоветовал Хок.

Билл расхохотался:

— А вдруг это сработает? Мне ведь тогда уже вовек самому не покататься на газонокосилке.

— Билл, мне нужно с тобой поговорить, но я не хочу нарушать твои планы. Если ты собираешься в хозяйственный, то отложим разговор до понедельника.

— Я буду в «Шэмроке» через полчаса, Хок, — сказал Билл. — А «торо» могут и подождать. Мне просто надо было чем-то занять время до ужина, вот я и хотел сходить в магазин. Это не срочно.

— Спасибо, Билл. Значит, увидимся через полчаса в «Шэмроке».

Хок повесил трубку, поблагодарил кассиршу и отправился в гараж за своей машиной.

Он сегодня был доволен собой. Заходя в магазин к Лоретте, Хок и в мыслях не имел того страстного поцелуя, однако Лоретта показалась ему такой соблазнительной... Похоже, миссис Хикки тоже понравилось целоваться с Хоком. Если бы не эта чертова азиатка, то Хок с Лореттой посмаковали бы этот поцелуй еще пару минут. На долю секунды Хок вдруг забыл про дочерей и Эллиту; он уже готов был звонить Лоретте, чтобы перенести свидание с понедельника на сегодняшний вечер, но потом разум все же победил эмоции, и Хок, доехав до «Шэмрока», оставил машину на стоянке позади бара, запер дверцы автомобиля и вошел в заведение.

Глава 14

Светящийся циферблат в «Шэмроке» показывал 14 часов 30 минут. Хендерсон уже сидел за стойкой, потягивая светлое пиво. У дальнего конца стойки двое мужчин в костюмах-тройках оживленно беседовали об автомобилях. Судя по внешнему виду, они занимались продажей подержанных машин, но Хок точно знал, что это ребята из муниципальной полиции Майами. Из музыкального автомата доносилась песня Принса, которую заказали двое пожилых мужчин — один из них был следователем из управления по борьбе с наркотиками, другого Хок не знал. Старики, прильнув к автомату, напряженно вслушивались в песню, пытаясь разобрать слова.

Хок заказал себе кружку пива, после чего они с Биллом расположились в углу зала возле окна.

Хок рассказал Хендерсону о приезде дочерей, о беременности Эллиты и о том, что Санчес переселилась в «Эльдорадо». Неизменная улыбка Хендерсона не покидала его лица, но слушал он очень внимательно, ни разу не пригубив пива, пока Хок не закончил свой рассказ.

— Сейчас они в спортзале на Пятой улице, — сказал Хок, завершая повествование. — Там тренируется Тони Отеро. Я еще не придумал, что делать с девчонками, а тут еще и Эллита. Как мне быть, Билл?

— Видишь ли, Хок, поскольку все эти новости я узнал только что, то у меня времени на раздумья было еще меньше, чем у тебя. — Хендерсон хлебнул пива и продолжил: — Думаю, с Эллитой все будет в порядке. Вдали от родителей она находится в более здоровой обстановке, чем у них в особняке. Тридцатилетние женщины не должны жить с родителями, Хок. Если бы она забеременела пару лет назад, то ее, конечно, моментально уволили бы из полиции, но сейчас времена изменились. Она может продолжать ходить на работу до тех пор, пока ее беременность не станет бросаться в глаза, а затем спокойно уйдет в декрет. Теперь декретные отпуска оплачивают всем женщинам — и замужним, и матерям-одиночкам. Потом она родит, и уже через пару месяцев после родов опять выйдет на работу.

— А что мне сказать Уилли Браунли? И надо ли ему вообще об этом говорить?

— Хок, это не твои проблемы. Нам на спецзадание дано два месяца, а Эллита только на седьмой неделе. Никто в управлении даже не догадается о ее беременности в течение ближайших трех месяцев. Кроме того, Эллите самой решать, говорить ей с Браунли или нет. Ты не вправе принимать решения за нее, Хок. Мне кажется, беременность Санчес никоим образом не отразится на нашей работе. «Висяки» никакой серьезной опасности не представляют, а если вдруг и возникнет сложная ситуация, то мы с тобой вполне можем справиться с ней вдвоем. А Эллита пусть работает себе в офисе.

— Эллита не потерпит никаких снисхождении с нашей стороны, Билл. Она, конечно, не такая феминистка, как твоя супруга, но ни за что не позволит нам с тобой опекать ее только потому, что она залетела.

— В таком случае, — Билл улыбнулся еще шире, обнажив свои страшные зубы, — нам придется быть деликатными и нежными.

— В тебе столько же нежности и деликатности, сколько в урагане, Билл, — напомнил напарнику Хок.

— А сам-то? — возмутился Билл. — Заставляешь ее печатать отчеты, признания Морроу... Я бы мог и сам все напечатать, ты же знаешь.

— Эллита печатает вслепую, а мы с тобой тыкаем одним пальцем в клавиатуру и то и дело сажаем опечатки. Кстати, ты знаешь, что она спасла наши задницы? Помнишь, она начала плакать во время допроса Морроу? Оказывается, в диктофоне сели батарейки, и Эллита устроила все это представление только ради того, чтобы выйти из комнаты и заменить батарейки.

— Ни хрена себе! — восхитился Билл. — А я не знал. Думал, она просто пописать захотела не вовремя.

— Я и сам не знал, — сказал Хок. — Эллита сообщила мне об этом только прошлым вечером.

— В таком случае, майору Браунли ни в коем случае нельзя рассказывать про ее беременность. Нам нельзя допустить того, чтобы Браунли отнял у нас такого толкового напарника. — Билл покачал головой: — Как ты думаешь, Хок, она действительно была целкой и залетела при первой же попытке?

— Хотелось бы в это верить, Билл, но вряд ли... Ей же тридцать два года, и двадцать из них она живет в Майами. Прожить двадцать лет в Майами и остаться при этом девственницей?! Это просто невозможно, Билл. Я нисколько не сомневаюсь в честности Эллиты, когда она говорит, что виделась с этим... как его... Брюсом всего один раз, но наверняка Эллита и до этого с кем-нибудь трахалась хотя бы пару раз. Билл, она же училась в Шенендо Хай, потом в Саутвест Хай, а затем еще и в Майами-Дейд. Как можно девушке уцелеть, будучи окруженной похотливыми старшеклассниками и студентами?

— Ты сам-то понял, что сейчас сказал? — спросил Хендерсон.

— А что такого?

— А то, что у тебя две несовершеннолетние дочери, Хок. Четырнадцати и шестнадцати лет, если я не ошибаюсь? А ты уже разговаривал с ними о сексе? Если ты не проведешь для них курс ликбеза и не заставишь их принимать противозачаточные пилюли, то на твоей шее могут вскоре оказаться три беременные женщины, а не одна.

— Мне не хотелось бы даже думать об этом, Билл.

— Придется, Хок. Ты теперь настоящий отец, так что придется заняться воспитанием и просвещением дочек. Ты ведь не знаешь, рассказала им что-нибудь Патси об этих делах или нет. По всему Майами-Бич шастают прыщавые юнцы с круглосуточной эрекцией, которые могут уломать двух провинциальных девчонок из Веро-Бич на все что угодно.

— Хорошо, ты меня убедил. Я обязательно с ними поговорю. Будешь еще пиво?

— Сиди, я сам схожу. — Хендерсон встал из-за стола и направился к стойке. Хок, конечно, нуждался в советах, но не в таких же, черт подери. Хендерсон вернулся с двумя запотевшими кружками пива.

— Ты сам-то разговаривал со своими детьми о сексе? — поинтересовался Хок.

— Это не моя епархия. Пусть Мария с ними толкует. Может быть, через годик прочту Джимми стандартную лекцию. Вот насчет наркотиков я им уже прочистил мозги. Ты представляешь, Хок, травку курят уже в младших классах. Охренеть можно.

— Мне бы твои проблемы, Билл... Для меня сейчас самое главное — подыскать приличное жилье.

— Слушай, а почему бы тебе не воспользоваться кассой взаимопомощи? — вдруг осенило Хендерсона.

— Я кассе до сих пор должен. Я ведь занимал у них деньги на прошлогодний отпуск и на новый двигатель для «леманса». Думаю, сейчас мне все-таки будет полегче — уже не надо отдавать ползарплаты Патси.

— Хок, приходите-ка завтра вечером ко мне в гости, — предложил Билл. — Устроим небольшой пикничок на заднем дворе, пивка попьем... Я мигом выбью из головы Эллиты все ее мрачные мысли, вот увидишь.