— Но я же вам объяснил, майор. Мы просто...

Но майор Браунли уже повесил трубку.

Хок положил трубку, повернулся к Эллите и одарил ее широкой улыбкой:

— Уилли думает, что мы тобой тут балуемся кое-чем. Когда ты решишься сказать Браунли о своей беременности, Браунли произведет небольшие арифметические расчеты, сложит двойку с двойкой, получит в сумме пять и заявит тебе в лицо, что некто Брюс из Коконат Гроув — мифический персонаж.

— А я ему не стану говорить про Брюса. Я обязана, конечно, известить о своей беременности начальство, но пока мне торопиться некуда. Моя ошибка в другом: мне не нужно было снимать трубку.

— Не переживай, ради Бога. Пошел он на фиг, этот Браунли! Пусть себе думает, что хочет, — сказал Хок. — Лучше расскажи мне про эту Мэри Роллинз.

— Три года назад исчезла некая Мэри Роллинз. Вскоре полиции удалось обнаружить ее машину на обочине Кендалл Драйв. Они прочесали близлежащее поле, засеянное вьющейся фасолью, и нашли там перепачканные кровью шорты и футболку. Пятна крови имели ту же группу, что и Мэри Роллинз. Вот, собственно говоря, и все. Тело обнаружить не удалось. Допросили всех знакомых и сослуживцев Мэри, но никто не видел ее после того, как она в пятницу вечером отправилась с работы домой. Парня у девушки не было. Поскольку найденная одежда Мэри была перепачкана кровью, дело зарегистрировали как возможное убийство, но потом переквалифицировали его в дело о пропавшей без вести. Детектив Макгелликот беседовал с одной свидетельницей из Бока Ратон, но безрезультатно. Он записал про нее в блокноте: «Враждебно настроена по отношению к мужчинам. Тип характера — циклоидный. Возможно, со свидетельницей стоит поговорить детективу женского пола».

— Какой у нее тип характера?

— Циклоидный. Я потому и запомнила дело Роллинз. Мне пришлось лезть в словарь, чтобы узнать, что означает это слово.

— Ну и как, выяснила?

— Ага. Это люди с повышенной раздражительностью и склонностью к апатии.

— Отчего же тогда Макгелликот не записала блокноте по-человечески: «раздражительная». На кой черт выпендриваться?

— Не знаю, — пожала плечами Эллита, — но мы можем выяснить это у самого Макгелликота.

— Он уволился из управления два года назад. У Мака была степень магистра социологии. Он закончил университет в Чикаго, и его пригласили шефом полиции в какой-то маленький городок в Огайо. За последние несколько лет мы потеряли из-за этих чертовых городков уйму классных полицейских. Власти этих городишек помещают объявления о вакансиях в газетах, и полицейские из Майами котируются у них очень высоко. Правда, чтобы стать шефом полиции в таком захолустье, необходимо иметь ученую степень. Если сравнить работу тамошних полицейских с нашей, то получится, что они живьем попали в рай. А уж шеф полиции вообще катается как сыр в масле: шестеро подчиненных, один патрульный автомобиль и хитро скрытый листвой дорожный знак, возле которого можно штрафовать ни в чем не повинных водителей, собирая неплохую дань. Единственная задача, которая стоит перед провинциальной полицией — не допустить, чтобы подвыпившие юнцы мочились на виду у транзитных автомобилистов, заехавших на единственную в городе бензоколонку.

— Но ведь Макгелликоту можно позвонить в Огайо. Я звякну ему в понедельник, если хочешь.

— Не надо. Я посмотрю дело, а там уже решим, что делать. Может, тебе придется съездить в Бока Ратон и пообщаться с этой циклоидной женщиной, если она еще живет там. Все равно нам от этого дела не отвертеться, поскольку на него положил глаз сам Браунли. Он мне сказал, что пометил папку красным флажком. Странно, что ты этого не заметила.

— Хок, там красными флажками половина папок истыкана. В твоей стопке, кстати, тоже есть папки с красными флажками. Ты, наверное, просто еще не добрался до них.

— Это меня больше всего и раздражает. Я не против спецзаданий, но не люблю, когда мне указывают, какнад этим спецзаданием работать. И мне не нравится, что Браунли звонит мне домой в выходной день только для того, чтобы я избавил его от претензий истеричной женщины. — Хок допил пиво. — Завтра поеду к мисс Вестфол. Она предлагает квартиру в черном гетто сроком на три недели. Переехать туда можно в ближайшую пятницу. Мисс Вестфол еще и приплачивает по пять долларов в день человеку, который присматривает за временно пустующими квартирами и домами. Если тебя не смущает черное гетто, Эллита, то я могу замолвить за тебя словечко перед мисс Вестфол, и она сдаст эту квартиру тебе. За три недели осмотришься, подыщешь себе более пристойное жилье... А может, отец к тому времени уже разрешит тебе вернуться домой.

— Я домой больше не вернусь, Хок. Если я вернусь туда, то отец устроит мне молчаливый бойкот на всю оставшуюся жизнь. Может, оно и к лучшему, что он меня выставил. Но я хотела бы снять дом неподалеку от родителей. Тогда маме будет проще помогать мне с малышом, когда он родится.

— Тебе еще рановато думать о няньках, Эллита.

— Я знаю, но ничего не могу с собой поделать.

— А как ты себя чувствуешь? — спросил Хок. — Чисто физиологически.

— Отлично, — улыбнулась Эллита. — Мне очень понравились твои дочки, Хок. Они не только прекрасно воспитаны, но еще и обожают тебя.

— Как это? — искренне удивился Хок. — Они же меня практически не знают. А я, в свою очередь, не знаю, как с ними быть. Ты мне сегодня очень помогла, Эллита. Спасибо.

— А ты сообщил их матери о том, что девочки добрались до Майами благополучно? — спросила Эллита.

— Еще чего! Я за десять лет ни разу с ней не говорил по телефону. Да и писем написал всего пару штук. Если Патси интересует судьба ее дочерей, то она может, в конце концов, сама сюда позвонить.

— А может, она пыталась до тебя дозвониться, Хок, но не смогла? В «Эльдорадо» очень трудно дозвониться, ты же сам знаешь.

— Вот что, Эллита. Если тебя это так беспокоит, то можешь позвонить Патси сама. Возьмешь телефон у Сью Эллен. Только, заказывая разговор, предупреди телефонистку, что оплачивать его будет вызываемый абонент. Если это не устроит Патси и она откажется от разговора, то забудь об этой женщине раз и навсегда.

— А ты сам точно не станешь ей звонить? — еще раз спросила Эллита.

— Ни за что на свете.

— Ладно, тогда я ей действительно позвоню. Будь я на месте Патси, мне было бы не по себе оттого, что я ничего не знаю о дочках. — Эллита приоткрыла на секунду дверь в спальню, а затем очень осторожно закрыла ее. — Эйлина спит как младенец. Ты, молодец, Хок. Правильно сделал, что снял эти страшные железки с ее зубов.

— Да брось ты, Эллита. — Хок смущенно пожал плечами. — У девочки болели зубы, вот я ей и помог. Как-никак, я ей все-таки родной отец.

Эллита начала плакать. Хок с минуту молча смотрел на нее, потом взял со спинки стула пиджак, вышел из номера, спустился на лифте в вестибюль, остановился, не зная, что делать дальше, затем направился на автостоянку, сел в машину и завел двигатель. Он не мог понять, почему вдруг ощутил себя никому не нужным. Куда теперь ехать? Поколебавшись несколько минут, Хок решил съездить в управление.

Прибыв на службу, Хок зашел к себе в кабинет, дважды прочел дело Мэри Роллинз, потом проглядел еще две папки — безнадега. Абсолютно бесперспективные дела. Хок сунул папки в выдвижной ящик стола, вышел из кабинета, запер дверь на ключ и спустился в буфет. Взяв стаканчик кофе, Хок уселся за столик.

В это время в буфет вошел лейтенант Слейтер. Хок наблюдал за тем, как лейтенант покупал пакет молока. Расплатившись с кассиршей, Слейтер взял в одну руку пакет с молоком, в другую пустой стакан, окинул взором буфет и, заметив Хока, направился к его столу, чему-то улыбаясь. Тонкие губы Слейтера, растянутые в улыбке, делили его рожу на две уродливые, испещренные оспинами половины. Открыв пакет, лейтенант плеснул в стакан молока.

— Мне только что рассказали классную хохму, Хок, — сказал он. — Слушай: «Как можно узнать о том, что ты трахаешься с гомосексуалистом?» — Слейтер сделал глоток молока, вытер белые «усы» салфеткой и улыбнулся еще шире: — Ну что, сдаешься? Ответ такой: «У гомосексуалиста член пахнет дерьмом».