Услышав слабый звук, Генри поднял взгляд и озадаченно нахмурился при виде стоящей в дверях привлекательной брюнетки.
– С кем имею честь?
– Прошу прощения, мистер Мутон. Я Дженет Дрейк, новый временный секретарь. Я услышала, как вы вошли, и удивилась, что кто-то пришел так рано. – Джулианна робко улыбнулась. – Я не хотела вас беспокоить…
– Вы сами явились рано, мисс Дрейк, – заметил Генри.
– Да, сэр. Это мой первый рабочий день, и я хотела к нему как следует подготовиться. Надеюсь, я не нарушила никаких правил?
– Инициатива у нас только приветствуется. – «Привлекательная и добросовестная», – подумал Генри. – Вы рассчитываете на постоянную работу здесь, мисс Дрейк?
Она слегка покраснела:
– Буду очень рада, если мне предложат постоянное место в вашей фирме, сэр. Конечно, если я смогу это заслужить.
– Тогда приступайте, – кивнул Генри.
– Да, сэр. – Она шагнула назад и остановилась. – Принести вам чашку кофе? Я только что приготовила свежую порцию.
Генри вставил дискету в компьютер.
– Благодарю вас. Не очень крепкий и без сахара.
Джулианна вышла в комнату отдыха, быстро шагая в своих практичных туфлях-лодочках. Времени было достаточно. Благодаря осторожно наведенным справкам она знала, что глава фирмы обычно прибывает в офис на полчаса, если не на час, раньше остальных. Но всегда оставалась возможность, что какой-нибудь слишком ревностный клерк войдет не вовремя и все испортит. Так что лучше было поторопиться.
– Лет девять назад у нас могло бы что-нибудь получиться, – с усмешкой пробормотала Джулианна, помешивая добавленный в кофе цианид. – Но жребий выпал не тебе. – Она пригладила короткие черные волосы. – Жаль. Думаю, ты бы наслаждался нашим браком – правда, очень недолго.
Джулианна вернулась с чашкой кофе в кабинет Генри. Компьютер уже сообщал о каком-то юридическом прецеденте. Снаружи за стеклом прожужжал вертолет. Она поставила кофе на стол и шагнула назад.
– Могу я сделать для вас что-нибудь еще, мистер Мутон?
Думая о своем, адвокат взял чашку и рассеянно глотнул, глядя на воздушный транспорт за окном.
– Нет, спасибо, у меня есть все необходимое, мисс…
– Дрейк, – услужливо подсказала Джулианна, наблюдая, как он делает очередной глоток. – Дженет Дрейк.
– Ну, удачи вам в первый рабочий день, мисс Дрейк. Только, уходя, оставьте дверь открытой.
– Да, сэр.
Выйдя из кабинета, Джулианна остановилась. Она слышала, как Генри начал задыхаться, судорожно ловя ртом воздух. Ее лицо светилось почти неземной красотой, когда она подошла к двери понаблюдать за его кончиной. Ей нравилось смотреть на агонию своих жертв, когда представлялась возможность.
Лицо Генри побагровело, глаза вылезли из орбит. Остатки кофе пролились на пол, и серый ковер покрылся бурыми пятнами.
Он смотрел на Джулианну, и его лицо искажали боль и страх.
– Попало не в то горло? – весело осведомилась она, войдя в комнату, когда Мутон свалился на пол. – Сегодня в твоем распорядке произошли небольшие изменения, Генри. Тебе придется умереть.
«Ничто не может сравниться с ощущением, когда наблюдаешь за приближением смерти, зная, что ее направляет твоя рука», – думала Джулианна. Ее удивляло, что большинство людей не стремится испытать это чувство.
Когда все было кончено, Джулианна послала Генри воздушный поцелуй и вышла, закрыв за собой дверь. «Жаль, что магазины еще не открылись», – думала она, беря сумочку и направляясь к лифту. Она была очень довольна собой.
Сидя на корточках возле тела Генри Мутона, Ева ощущала гнев, разочарование и чувство вины. Так как ни одна из этих эмоций не могла помочь делу, она изо всех сил старалась подавить их.
– Это ее работа, – заявила Ева. – Но каким образом, черт возьми, ей удалось проникнуть сюда сквозь систему охраны и заставить его выпить отравленный кофе? Джулианна умеет приспосабливаться к любой обстановке – вот в чем секрет. Она должна была знать, что он будет здесь один. Это не был выстрел наудачу. А я тем временем гонялась за проклятыми овцами!
– Лейтенант, mouton по-французски «овца», – негромко сказала Пибоди. – Я проверила.
– Великолепно! Лупи выдержала экзамен. Только ему какая от этого польза? – Ева выпрямилась. – Передай его медэкспертам. Мне нужны диски охранной системы, свидетель, обнаруживший тело, управляющая офисом – и сведения о ближайших родственниках.
– Да, мэм. – Поколебавшись, Пибоди добавила: – Даллас, вы не могли это предотвратить.
– Еще как могла! Достаточно было повернуть нужный ключ в нужном замке. Но я этого не сделала – и вот результат.
Когда Пибоди отошла, Ева достала записную книжку и начала вносить в нее данные.
– Прошу прощения. Лейтенант Даллас?
Обернувшись, Ева увидела маленькую модно одетую женщину с темными волосами, уложенными аккуратными волнами.
– Должна попросить вас выйти из этой комнаты.
– Да, понимаю. Но думаю, что могу оказаться вам полезной. Я Оливия Фитч, одна из партнеров Генри. И его вторая жена. – Женщина посмотрела на труп. Ее губы дрогнули, но она плотно их сжала и добавила спокойным голосом: – Мне сказали, что вы ведете расследование. Я надеялась, что и вы сможете сообщить мне… что-нибудь.
– Здесь есть место, где мы могли бы поговорить, миссис Фитч?
– Да, конечно. Как насчет моего кабинета? – Она направилась к двери. – Я расскажу вам все, что знаю, а потом уж уведомлю персонал и обдумаю, что делать дальше.
Оливия открыла дверь другого углового кабинета. Он был такого же размера, что и кабинет Мутона, одно из окон выходило на восток, а не на север, и обстановка была менее спартанской.
– Для вас это трудное время… – начала Ева.
– Да, очень. – Вместо того чтобы подойти к столу и сесть, Оливия направилась к окнам. – Мы с Генри развелись четыре… нет, пять лет тому назад, и он женился снова. Это явится страшным ударом для Эшли. Было бы достаточно трудно пережить его смерть, но убийство… Это потрясает до глубины души.
– Вы знаете кого-нибудь, кто желал бы причинить вред мистеру Мутону?
– Мы юристы. – Пожав плечами, Оливия отошла от окон. – Кто только не желает нам зла! Но я не могу представить никого, кто сделал бы такое с Генри. Конечно, он мог довести дебелого каления, и жить с ним, с моей точки зрения, было невозможно. Генри так… был так зациклен на поддержании своего рутинного распорядка, что иногда хотелось его как следует пнуть. Но не убивать же его за это.
– Немногие супруги остаются после развода деловыми партнерами, – заметила Ева.
– Еще одна раздражающая черта Генри. – В глазах Оливии блеснули слезы. – Он был чертовски логичен. К чему нам устраивать переворот в фирме из-за того, что наш брак распался? Разве нам плохо работалось вместе? В данном случае мы пришли к согласию. Факт в том, что мы были куда лучшими деловыми партнерами, чем любовниками. Не знаю, были ли мы друзьями… Возможно, теперь мне придется обратиться за помощью к своему адвокату. – Оливия вздохнула. – Одной мне не справиться.
– Почему он пришел сюда до начала рабочего дня?
– Генри всегда приходил на работу ровно в семь утра, что бы ни творилось на улице – дождь, снег или всемирный потоп. В чем бы его ни упрекать, к работе он относился в высшей степени добросовестно. Он любил свою фирму, свою профессию, заботился о соблюдении законов… – Ее голос дрогнул, и она прижала ладонь ко рту. – Проклятие!
– Хотите стакан воды?
– Не нужно. Я не истеричка. – Оливия расправила плечи. – И я тоже хочу, чтобы законы соблюдались. Я хочу, чтобы тот, кто это сделал, был пойман и наказан. Поэтому задавайте ваши вопросы. Могу гарантировать вам стопроцентное сотрудничество всех сотрудников фирмы – в противном случае я спущу с них шкуру.
– Благодарю вас.
Дверь приоткрылась, и в комнату заглянула Пибоди:
– Могу я поговорить с вами одну минуту, лейтенант?