– Послушай, Мо, нельзя полагаться на волю случая. – Он подошел к ней, обнял за плечи и привлек к себе так близко, что она ощутила его дыхание на лице. – Свою часть работы ты выполнила, а мое дело позаботиться о том, чтобы не было причин для беспокойства.

– Если начнутся убийства, мы лишимся всякой поддержки. Надеюсь, ты это понимаешь?

– Понимаю, Мо. Но член парламента от партии тори, ну, тот, что занимался адвокатурой в Кингс-Кроссе... так вот, он-то и станет нашим козлом отпущения. Уже послезавтра его фотографии, которые нам удалось заполучить, будут разосланы в редакции бульварных газет. Это должно отвлечь людей от подлинных проблем ограбления, хотя бы ненадолго. До тех пор, пока не пройдет первое потрясение.

Мора молчала, и он подумал, что она с ним согласна.

– А теперь, девочка, поехали домой. А то мы все здесь психуем.

По пути домой Мора чувствовала, что не просто нервничает, а прямо-таки парализована страхом. Когда она подъехала к дому, он весь светился огнями, и на душе стало легче: значит, Карла дома. Радостная, Мора выскочила из машины. Наверняка племянница привезла с собой и маленького сынишку.

– Тетя Мора! Тетя Мора! – Четырехлетний Джой бросился к Море, протянув к ней свои пухлые ручонки.

Мора подхватила его и заключила в объятия.

– Привет, тигр!

Карла стояла в дверях кухни, наблюдая за ними. Как всегда, при виде Карлы сердце Моры наполнилось любовью и нежностью. Рыжеватые волосы и стройная фигурка делали Карлу очень похожей на мать, только Джэнайн никогда не была такой женственной.

– Ты вернулась очень кстати, я как раз приготовила обед.

– А я ждала вас в конце недели, – сказала Мора. – Хотя всегда рада вашему приходу. Вы могли бы даже переехать ко мне, ты же знаешь. – Мора говорила ласково, как всегда, когда обращалась к Карле. Хорошо бы и поцеловать племянницу, чтобы отвлечься от того страшного, что предстояло ей завтра.

Но Карла ушла в себя. И на ее лице появилось выражение замкнутости, так хорошо знакомое Море. Что-то, видимо, не в порядке.

– Что случилось?

Карла привычным жестом провела руками по волосам и сказала:

– За обедом я тебе все расскажу, Мо.

Мора нахмурившись прошла за нею на кухню. Джой, которого она держала на руках, обвил ручонками ее шею. В кухне вкусно пахло тушеным цыпленком, и Мора почувствовала, что чертовски голодна. Она села за большой кухонный стол и наблюдала за Карлой.

Мора знала, что она не скажет ни слова, пока не увидит, что Мора приготовилась ее слушать. В этом была вся Карла. Как догадывалась Мора, у племянницы, видимо, какие-то проблемы с Мальколмом, мужем. После смерти Бенни Карла порвала всякие отношения с Морой и Майклом. Они не виделись почти год. А потом, явившись в один прекрасный день домой, Мора увидела сидевшую у дверей Карлу. Она поскандалила с Нана, так она называла Сару. Мора тотчас же отвела Карлу в ее комнату, и все случившееся между ними было забыто.

Шесть лет тому назад Карла вышла замуж за Мальколма Спенсера. Он был двумя годами старше Карлы, которой исполнилось двадцать шесть лет, и почему-то именно это обстоятельство с самого начала внушало Море неприязнь к нему. Архитектор, принадлежавший к среднему классу, он был настоящим напыщенным ослом, и Море это претило. Но Карла любила его, и Море пришлось смириться с этим браком. Когда родился Джой, Мора даже прониклась симпатией к Мальколму, женатому, по ее мнению, на самой лучшей девушке в мире. Он радовался рождению сына, и это делало его в глазах Моры добрым и человечным. Так было до крестин малыша.

Поскольку на крестины пришла Сара, обстановка, как и следовало ожидать, сразу накалилась. Сара демонстративно игнорировала старшего сына и единственную дочь. А тут еще Мальколм подлил масла в огонь. Когда Карла, стоя возле купели, стала передавать младенца священнику, то чуть не выронила его из рук, хорошо, что священник успел его подхватить. В другой семье это стало бы поводом для шуток и темой рассказываемых во время семейных торжеств забавных историй, которые обрастают все новыми и новыми подробностями. Но Мальколм отреагировал на случившееся по-своему и буквально выхватил ребенка у жены, толкнув ее при этом так, что она едва не упала. Мора и ее братья стояли сжав губы, настроение, естественно, было испорчено. Все с нетерпением ждали окончания обряда.

Когда вышли из церкви, Майкл пригрозил Мальколму, что, если тот еще когда-нибудь поднимет голос на его, Майкла, племянницу или вздумает толкнуть ее, он закопает его под той автотрассой, которую только что проложили.

Теперь, думала Мора, Мальколм окончательно убедился в том, на ком столь опрометчиво женился. С того дня отношения его с родственниками жены стали натянутыми. И сейчас, неожиданно увидев у себя Карлу с малышом, Мора готова была биться об заклад, что произошло нечто весьма серьезное.

Мора поиграла с Джоем, которого только что научили петь "Колеса автобуса", и, когда Карла закончила готовить обед, все сели за стол и принялись за цыпленка. Карла приготовила также сладкий картофель и брокколи, так что Мора наслаждалась всем этим, пока Карла не заговорила о том, что произошло.

Карла собиралась поехать в зоопарк вместе с детской прогулочной группой, в которую ходил Джой. Прихватив с собой ленч, а также плащик сына, поскольку погода весной неустойчивая, Карла подъехала к месту сбора группы. И тут стало известно, что поездка в зоопарк отменяется по причине болезни водителя автобуса. Джой так огорчился, что не захотел оставаться в группе, и Карла отвезла его домой, рассчитывая пристроить в один из хоровых кружков при доме. Мальколм, в те дни, когда Джой бывал в группе, обычно не ходил на службу. Вряд ли он будет в восторге от того, что они вернулись гораздо раньше пяти, ведь ему надо работать.

На подъездной дорожке Карла заметила розовую "фиесту" и поставила свою машину на улице, подумав, что кто-то приехал к мужу с работы. Выйдя вместе с Джоем из машины, Карла обогнула дом и прошла внутрь через заднюю дверь, рассудив, что если она станет открывать дверь портика, а потом еще и парадную дверь, то наверняка побеспокоит Мальколма и его гостя. Она отвела Джоя на кухню, сняла с него сапоги и пальто и приготовила ему апельсиновый сок. Наконец-то он успокоился и, очень довольный, сидел за столом со стаканом в руке.

Поставив на огонь чайник, Карла пошла к Мальколму предложить ему и гостю по чашечке чая. Пройдя через большую прихожую, она подошла к комнате, служившей мужу кабинетом в те дни, когда он оставался дома, постучалась и вошла. Ей сразу бросилось в глаза, что тяжелые парчовые занавески задернуты. Снаружи она не могла этого заметить, потому что окна выходили на задний двор. Но даже в полумраке она хорошо разглядела Мальколма, восседавшего в своем рабочем кресле, а верхом на нем мисс Бредли-Хьюм, его секретаршу, в расстегнутой блузе, с вывалившимися грудями и задранной до пояса юбке, без трусов.

Они не заметили Карлу, и несколько секунд она стояла, будто окаменев, наблюдая за тем, как поднимаются и опускаются ягодицы мисс Бредли-Хьюм. Наконец, Мальколм повернул голову, чтобы поцеловать секретаршу, и тут увидел Карлу. С перепугу он уронил чопорную Бредли-Хьюм, собственной персоной, прямо на пол. Больше всего Карлу поразили ее огромные обвислые груди – точь-в-точь два мешка.

Не долго думая, Карла схватила женщину за ее длинные мышиного цвета волосы и поволокла по ковру. Пытаясь высвободиться, мисс Бредли-Хьюм впилась ногтями в цепкие, словно тиски, руки Карлы. Мальколм обалдело смотрел на жену.

Хорошенько пнув мисс Бредли-Хьюм, Карла перенесла внимание на мужа. Глядя, как он стоит в спущенных до лодыжек подштанниках и джинсах, сшитых на заказ и делавших его, как он думал, неотразимым, Карла окончательно убедилась в том, что вышла замуж за полного болвана. Его ноги с редкими волосками были маленькими и тонкими, как у ребенка. Член, и без того небольшой, опал и стал похож на сморщенную сосиску. Карла едва сдерживалась, чтобы не расхохотаться. Жаль, что он не мог сейчас видеть себя, этот мистер Величие!