Вечером пришел Аналько.

Почти целый час он пил чай, сам подливая его в стакан: из подставленного чайника. Когда обильный пот покрыл круглое лицо Аналько, он опустился йа пол, произнес: «Кыпсюх'тук'»— и начал смаковать приготовленную для него сигару. Покончив с ней, Аналько стал развлекать нас эскимосскими сказками.

— Я расскажу вам про Майырахпак [18] на Анурвике [19],— начал Аналько.

На мысе Анурвик, который глубоко врезается в холодные волны ледяного моря, и сейчас еще стоит провалившаяся землянка. Когда-то очень давно, как только появились на земле люди, в этой землянке жила старуха. Землянка стояла неподалеку от селения Канисхук, где жило много эскимосов.

Старуха жила одна. Не было у нее ни детей, ни родных. Она была так- слаба и стара, что давно уже не ходила, а только ползала, и сил у нее хватало только на то, чтобы доползти до выхода. Однажды, отдохнув у входа, она собрала последние силы, заползла на верх землянки, села и стала махать руками, звать соседей. Долго звала. Много было детей в Канисхуке, и близко было до землянки, но никто из них не хотел идти к. старухе.

Увидел это один умилык [20] и говорит жене:

— Старуха машет руками — наверно, табаку хочет. Отнеси ей да прихвати оленьи жилы и лапки. За табак она навьет тебе ниток и лапки выделает.

Жена послушалась и понесла в землянку табак, жилы и лапки. Обрадовалась старуха табаку и охотно взялась за работу, а жене эскимоса сказала:

— Расскажи мужу мой сон. Я видела, что весь зверь пошел на юг. За зверем шел человек, одетый в дождевик из моржовых кишок. Подол дождевика спереди завернут и подвязан ремнем, перекинутым через плечи и шею человека. Человек этот раздает людям подарки. Это Майырахпак. Майырахпак спрашивает людей, у какого зверя печенка с волосами. И меня о том же спросила. Пусть твой муж ждет Майырахпак, — закончила старуха.

Сбылся сон старухи.

На следующую ночь Майырахпак вышла на берег и направилась прямо к землянке. Вошла, заглянула в ийак [21] и спрашивает:

— Здесь кто-нибудь живет или нет?

А старуха в это время вила нитки. Подняла голову от работы и говорит:

— Кто там такой, зачем сюда пришел? Иди в Канисхук — там есть богатые.

— Я ничего не вижу. Увидела только твою землянку и тебя в ней, — говорит Майырахпак.

— Иди в Канисхук, — настаивает старуха. — Я бедная, живу только тем, что мне принесут.

— Я пожалела тебя и пришла, — сказала Майырахпак и вошла в землянку.

Затрещала маленькая землянка старухи, но Майырахпак все-таки вошла. Через, плечо у нее был перекинут ремень, на нем висело много мешочков с агинуаг'ытами [22], а в руках Майырахпак держала ак'утак' [23].

Села она, спрашивает старуху:

— У какого зверя печенка с волосами?

Узнала старуха, кто к ней пришел, испугалась, крикнула:

— Кай! — и подняла руки, словно защищаясь от удара. Майырахпак отодвинулась.

— Не знаю, — говорит старуха. — Не слышала я, чтобы у какого-нибудь зверя была печенка с волосами. И у дикого оленя, и у домашнего, и у медведя печенки как у всех.

А Майырахпак вытаскивает из загнутого подола дождевика целого кита, поднимает его за хвост одной рукой и со словами: «Вот у этих нет печенки с волосами!»— проглатывает кита целиком.

Опять сует Майырахпак руку в подол, достает моржа и глотает его На третий раз достает лахтака, на четвертый — нерпу и все глотает. А потом опять вытаскивает за хвост целого кита и заставляет старуху проглотить его.

Кай! — воскликнула старуха. — Я так не ем. Я ем совсем немного, только вот столько. — И показала два пальца.

— Ладно, — говорит Майырахпак, — когда я буду уходить, я тебе оставлю.

Сняла с плеча ремень с агинуаг'ытами, подала его вместе с веслом старухе и сказала:

— Дай их тому человеку, которого ты считаешь хорошим. А кусочек с твои два пальца я оставлю на улице.

Вдруг Майырахпак задрожала и в испуге бросилась к старухе:

— Слышишь, кто-то едет! Ой, я боюсь! Я лучше пойду. И пошла. Земля закачалась, когда она шагнула.

А старуха испугалась еще пуще и просит Майырахпак:

— Ой, тише, тише! Видишь, как качается земля. Слышишь, как падают камни и сыплется песок с моей землянки!

Послушалась Майырахпак, пошла тихонько. Там, где она проходила земля трескалась, как трескается в сильный мороз.

Майырахпак ушла, старуха выползла из землянки и видит: лежит на берегу большой кит. Подползла она к киту, облизала ладони и стала обмазывать кита слюной [24].

Обмазала, отползла, видит: на самом деле лежит кит, большой-пребольшой. А когда Майырахпак поглощала китов, они казались старухе маленькими.

Вернулась старуха к землянке и поползла на крышу. Пока она ползла, совсем рассвело. Эскимос, посылавший старухе табак, проснулся и стоял у своей яранги. Видит: около землянки лежит что-то темное, а старуха сидит на крыше и машет руками.

Говорит эскимос жене:

— Опять что-нибудь надо старухе. Сходи-ка к ней. Да потеплее одевайся, а то уж начались заморозки.

Жена надела новый к'апысиг'ак [25], обшитый кругом росомахой, и пошла к старухе. Подошла к землянке и видит: около самой землянки на берегу лежит кит. Как будто его только что привезли и вытащили на берег.

Вошла она в землянку. Увидела ее старуха и подает ей весло и амулеты:

— Одна ты смотришь за мной. Если бы не ты, некому было бы смочить мой рот табаком [26].

Тогда жена умилыка сняла с себя к'апысиг'ак, отдала его старухе и сказала:

— Надень на себя и сиди.

— Пусть твой муж приедет на байдарке, только не по воде, а по земле, — продолжала старуха, — и гарпунщик пусть заколет кита, хотя он и мертвый.

Вернулась жена умилыка домой, передала мужу весло и амулеты, пересказала наказ старухи.

Собрал эскимос людей. Подтащили по земле к берегу байдарку. Гарпунщик ударил кита, а он даже и не пошевелился. Разрезал умилык кита на куски, оделил товарищей и взял свою долю. Все вернулись в поселок и начали праздновать [27].

А старухе даже кусочка кожи величиной с ноготь не досталось.

Только после праздника вспомнил умилык про старуху и говорит жене:

— Что старуха живет там одна! Возьми ее и приведи в нашу ярангу. Да смотри, чаще меняй ей постель, чтобы не сбивалась шерсть под ее коленями и локтями.

Привела жена старуху в свою ярангу. Постелила ей новую постель, дала ей мягкую белую оленью шкуру на одеяло. И здесь старуха прожила до самой смерти.

А умилык стал еще удачливее и в охоте. Теперь он больше всех убивал китов. Вот что сделала Майырахпак на Анурвике.

Аналько закончил сказку. За окном разбушевалась пурга На крыше гремели железные листы. Выл ветер. Как видно, Аналько не хотелось уходить из теплой комнаты. Объявив, что у него в яранге холодно, и закурив новую сигару, он начал другую сказку, сказку о том, как маленький палтус боролся с волками.

Ивисян'их'ак' резвился в волнах вблизи Ильхак [28]. А из-за скал шло много-премного белух. Всюду, где они проходили, подымались высокие волны. Прошли белухи мимо маленького палтуса, волны подхватили его и выбросили на берег. Напрасно бился маленький палтус, пытаясь снова попасть в воду. Белухи все еще плыли, и волны все дальше отбрасывали его на берег. Испугался маленький палтус, что солнце высушит его кожу, бьется на берегу и кричит белухам:

— Засох, высох, засох, высох! Перенесите меня на себе. Возьмите меня в зятья.

вернуться

18

Майырахпак — имя могущественной волшебницы, героини многих сказок. Иногда Майырахпак выступает в них как добрый дух, щедро рассыпающий вокруг себя китов, моржей, нерп, яранги, байдары и другие богатства. Однако она же олицетворяет собой и злого демона, несущего смерть и разрушение.

вернуться

19

Анурвик — эскимосское название мыса Сердце-Камень.

вернуться

20

Поясняя выше значение эскимосского слова «умилык» как начальник, хозяин, автор не совсем точно и полно передаёт значение этого слова. «Умилык» — это и силач, и хозяин, это и глава семейно-патриархальной общины, байдарной «артели», это и наиболее добычливый, ловкий охотник, организатор и руководитель охоты на крупных морских зверей — моржей, китов. В прошлом от него зависело и распределение продуктов промысла, он же, как правило, следил и за соблюдением религиозных ритуалов. Такое положение «умйлыка» среди жителей поселка порождало естественную зависимость от него остальных членов общин. Равнозначного же по своему содержанию русскому слову «начальник» в эскимосском языке нет. (И. В.).

вернуться

21

ийак — небольшая отдушина в пологе для притока воздуха

вернуться

22

агинуаг'ыт — амулет, талисман

вернуться

23

ак'утак' — кормовое весло.

вернуться

24

Эскимос находя что-нибудь необычное или получая от другого диковинную вещь смачивает ладони слюной и проводит ими по находке или подарку. Если это наваждение, то предмет должен исчезнуть Так, например, если эскимос желает иметь сына и видит, что родился мальчик?™ мажет его слюной и, только убедившись, что после этого признаки мужского пола не исчезли, успокаивается.

вернуться

25

К'апысиг'ак — женская меховая рубаха из оленьего меха.

вернуться

26

Эскимосы говорят, что без табака «рот сохнет».

вернуться

27

При добыче кита обязателен пятидневный праздник, как и при удачной охоте на медведя.

вернуться

28

Так эскимосы называют часть северного берега мыса Чаплин, где отлогий берег переходит в скалы.