На столпотворение можно лишь надеяться. Не сказать, что сегодня жизнь в магазинчике кипит. Им совсем не помешает еще с полдюжины таких покупательниц, как Линдси, подумала Клэр, доставая из холодильника бутылку лимонада. Она взяла лимонад с собой в детский отдел, убрала на место игрушки, с которыми забавлялась Зои, пока мать выбирала книги. Подумала о мягких темных локонах малышки.

Клэр не променяла бы своих мальчишек ни на какие сокровища мира, но втайне всегда мечтала о девочке. Нарядные платьица, бантики и ленты, куклы Барби… Впрочем, будь у нее дочка, она наверняка выросла бы маленькой разбойницей — самозабвенно играла бы с роботами-трансформерами и затевала драки так же, как братья.

Возможно, Эйвери когда-нибудь влюбится, выйдет замуж и родит девочку. Вот тогда Клэр станет чокнутой заботливой тетушкой и наконец сможет покупать девчоночьи безделушки в неимоверных количествах.

То-то будет забавно, размышляла Клэр, приводя в порядок книги и рассаживая мягкие игрушки. Наблюдать за влюбленной Эйвери — влюбленной по-настоящему! — помогать ей с подготовкой свадьбы, а через положенный срок радоваться новорожденной крохе. Их дети могли бы подрастать вместе. Конечно, сыновья Клэр постарше, и все же. А затем, годы спустя, дочь Эйвери и, пожалуй, Мерфи — да, учитывая разницу в возрасте, Мерфи — полюбят друг друга, женятся и подарят обеим подругам великолепных внуков.

Клэр посмеялась про себя, поглаживая обложку детской книги. Сказки… Она с детства обожала сказки, особенно со счастливым концом, когда все складывалось красиво, точно аккуратный бантик в девичьей косичке. Сейчас ее тяга к сказкам даже сильнее, чем раньше, мысленно признала Клэр. Может быть, именно поэтому ей так необходимо верить в эту яркую, блестящую ленточку, на которой красуются волшебные слова: «И с тех пор они жили долго и счастливо».

— Грезишь обо мне?

Услыхав за спиной голос, Клэр подскочила, обернулась и постаралась не поморщиться, увидев в дверях Сэма Фримонта.

— Просто наводила порядок, — любезно промолвила она. Между прочим, напомнила себе Клэр, порой Сэм действительно что-то покупает, а не только пристает к ней с просьбой о свидании. — Извини, не слышала колокольчика.

— Я вошел через черный ход. Тебе надо позаботиться о безопасности, Клэр. Меня беспокоит, что ты работаешь в этом месте.

В этом месте. Клэр уловила в голосе Сэма снисходительные нотки, но сдержалась и сохранила любезный тон:

— Кэсси и Лори в задней комнате. Кроме того, есть видеомонитор. Кстати, — с нажимом произнесла она, — в эту минуту они нас видят. Что тебе предложить, Сэм?

— Лучше я тебе кое-что предложу. — Он вальяжно прислонился к дверному косяку.

Рисуется, подумала Клэр. Серовато-коричневый костюм и яркий синий галстук — очевидно, Сэм специально подбирал его под цвет глаз.

— Только что получил чек на кругленькую сумму. — Парень довольно похлопал себя по карману и подмигнул. — Приглашаю тебя в мой клуб на ужин. Отпразднуем это событие.

Поскольку Сэм работал — когда ему того хотелось — в автосалоне, принадлежавшем отцу, да и мать унаследовала хорошее состояние, Клэр предполагала, что чеки на кругленькую сумму регулярно водятся у него в кармане. Этот человек определенно любил прихвастнуть деньгами.

— Поздравляю, и спасибо за приглашение. Правда, ужин в клубе меня не привлекает.

— Вот увидишь, тебе понравится. Я заказал лучший столик.

«Всегда все самое лучшее, — подумала Клэр, — и самое дорогое. Сэм не меняется с годами».

— А мне, знаешь ли, предстоит сидеть за столом у себя на кухне и уговаривать троих сыновей съесть брокколи.

— Тебе явно нужна помощница. Моя мать могла бы подыскать девушку подешевле, иностранную студентку по обмену.

— Наверняка могла бы, если бы меня это интересовало. Если ты не против, я должна…

— Я сейчас не занят. Предлагаю сходить на ленч и выпить шампанского.

— У меня нет… — в дверях звякнул колокольчик, — времени. Ни минутки свободной. Извини.

Чтобы не проходить мимо Сэма, Клэр вышла через другую дверь в главный зал, готовая расцеловать любого, кто прервал навязчивую осадную кампанию.

— О, Жюстина! Как раз сегодня я была на экскурсии в гостинице. Кароли, добрый день. Рада видеть вас обеих.

Жюстина посадила на макушку солнечные очки в ярко-красной оправе и принялась обмахиваться рукой.

— Представь, мы шли пешком от магазина Баста. Боже, ну и жарища! А ты в этом платьице выглядишь свежо и прохладно, как мороженое… нет, как шербет из лайма.

Кароли в изнеможении опустилась на один из стульев, что стояли рядом с маленьким столиком у окна.

— Да, от лаймового шербета я бы не отказалась. Кстати, мы намерены угоститься твоим знаменитым кофе со льдом.

— Специальный напиток этой недели — кофе со льдом и ароматом печенья. Просто дьявольски вкусен!

— Две порции, пожалуйста. — Жюстина положила сумочку на стол и потянулась к полке с книгами. — Я не знала, что новый роман уже вышел. — Она взяла книгу в руки. — Так же хорош, как предыдущий?

— На мой взгляд, даже лучше.

— Кажется, этот короткий визит обойдется мне дороже, чем две чашки дьявольски вкусного кофе.

Услышав, как хлопнула задняя дверь, Жюстина вопросительно подняла брови.

— Сэм Фримонт. Выказывает свое недовольство. Дамы, в благодарность за то, что вы избавили меня от приставаний Сэма по поводу ужина в его клубе, кофе за счет заведения.

— Из маленького паршивца Сэм Фримонт вырос в большого. — Миловидные ореховые глаза Кароли посуровели. — Жюстина, помнишь, как он распускал слухи о моей Дарле? Сэм хотел, чтобы она пошла на выпускной бал вместе с ним, но получил отказ. Когда простое «нет» не сработало, Дарла послала его куда подальше.

— В далекое эротическое путешествие, — прибавила Жюстина, отчего ее сестра свирепо ухмыльнулась.

— Да уж, моя девочка за словом в карман не полезет. Так вот, этот тип пустил сплетню, что Дарла беременна, причем сама не знает от кого.

— Райдер как следует отколотил его тогда, хоть до сих пор не признается в этом, — подхватила Жюстина, — а Оуэн с Бекеттом поклялись не выдавать брата. Но я все равно узнала и купила ему CD-плейер, на который он давно копил деньги. Так что Райдер, конечно, сообразил, что мне все известно.

— В жилах наших детей течет кровь Райли, а Райли умеют за себя постоять, и Монтгомери тоже. — Кароли предостерегающе устремила вверх указательный палец. — А воспитанием мальчишки Фримонта родители не занимались вообще, только баловали без удержу, особенно мамаша — я никогда не выносила эту женщину, — хотя и Фримонт-старший тоже хорош. Сынок брал все, чего бы ни пожелал — приносили по первому же требованию, — и всегда любил командовать остальными.

— Что ж, его мать получила по заслугам, — пожала плечами Жюстина. — Врагу не пожелаешь такого сыночка.

Клэр включила кофемолку и улыбнулась. В юности она мечтала стать именно такой, как Жюстина Монтгомери, — умной, энергичной, уверенной в себе, прекрасной матерью своим детям, любящей и любимой. В молодости она была очень хороша собой, но Жюстина и теперь выглядит очень привлекательно: темные волосы, собранные в дерзкий хвост, отличная фигура, простые, но стильные брюки-капри и тонкая белая блузка.

Кароли встала вслед за сестрой, чтобы посмотреть книжные новинки. Почти такая же высокая, волосы цвета платины, хрупкое телосложение. Клэр знала, что они не разлей вода.

Жюстина подошла к стойке, положила на прилавок две книги.

— Милая, ты только скажи, и Райдер — да и любой из моих мальчиков — отвадит этого Сэма.

— Большое спасибо. Думаю, сама справлюсь.

— Просто знай, что тебе есть на кого положиться. Между прочим, Оуэн говорил, что вы с Эйвери предложили кандидатуру на должность администратора гостиницы, раз уж Карен покупает пинетки.

— Вот увидите, наша Хоуп идеально подойдет. Думаю, отель заслуживает такую умницу, как она. Сегодня с утра я побывала только в одном номере — надеюсь, вы не против, что Бекетт открыл мне секрет, что он будет называться «Титания и Оберон», — но я уже влюбилась в проект. Вся эта красота буквально стоит у меня перед глазами.