— У меня как раз есть минутка. — Проверяя обоих, Бекетт наклонился, чтобы открыть перед ней дверцу, задержался в этой позе и посмотрел в глаза Клэр, в изумрудное мерцание на сером фоне. — Приятно. Приятно быть рядом с тобой и не притворяться, что я этого не хочу.
— Странно сознавать, что ты этого хочешь.
— Странно в хорошем или плохом смысле?
— Странно и хорошо, — ответила Клэр и выскочила из машины.
Бекетту ее дом был почти незнаком. Он заходил внутрь всего пару раз. Вскоре после покупки дома Клэр наняла Райдера выполнить кое-какие работы, и тот взял младшего брата в подручные — хотя бы такой повод для визита нашелся. А еще Клэр когда-то собирала друзей на барбекю, так что Бекетгу довелось побывать во внутреннем дворе и на кухне. Однако он совсем не знал повседневной жизни ее дома. Это всегда интересовало Бекетта — будни и быт домов и людей, которые в них живут или работают. Особенно если речь шла о Клэр.
Под окнами была разбита клумба — красивые цветы различных сортов, лишь самую чуточку запущенные, в том состоянии, которое миссис Монтгомери называла «недоглядом позднего лета». Траву на крохотной лужайке уже пора было подстригать. Он поможет с этим, решил Бекетт.
Входную дверь Клэр выкрасила в темно-синий цвет, медное дверное кольцо, расположенное по центру, украшала кельтская вязь. Дверь вела сразу в гостиную, где стоял диванчик в синюю и зеленую полоску, а также несколько стульев с зеленой обивкой. На деревянном полу там и сям валялись разбитые «в авариях» игрушечные машинки и детали от них.
Книжные стеллажи, те самые, что помогал мастерить Бекетт, тянулись во всю стену. Его порадовало, что они явно пригодились: полки были заставлены книгами; также нашлось место для семейных фото и нескольких безделушек.
— Идем на кухню, — пригласила Клэр.
По пути Бекетт задержался у двери в небольшую комнатку, стены в которой были увешаны картами и постерами. Игрушки — те, которые не валялись на полу, — занимали места в ячейках разноцветных шкафчиков. Бекетт обвел взглядом детские пуфы, набитые пластиковыми шариками, миниатюрные столики и беспорядок, учиненный тремя сорванцами.
— Уютно.
— Для них это общая территория и возможность укрыться от моих глаз.
Клэр провела Бекетта в глубь дома, мимо крохотной уборной под лестницей, в кухню, совмещенную со столовой.
Темные дубовые шкафы, белая бытовая техника, свежие фрукты в деревянной вазе на небольшом отрезке белой кухонной стойки между плитой и холодильником; на холодильнике — детские рисунки и календарь на месяц с пометками. Квадратный деревянный стол, вокруг него — четыре стула.
— Дети, должно быть, во дворе. Я сейчас.
Клэр подошла к двери и крикнула через москитную сетку:
— Привет, парни!
Со двора послышались восторженные вопли и гиканье, и Бекетт со своего места заметил, как просветлело лицо Клэр.
— Клэр! Почему ты не позвонила, чтобы я за тобой приехала?
— Все в порядке, меня подбросили.
Скрипнул стул, в дверном проеме показалась Алва Риденур. Она вела у Бекетта алгебру на первом курсе колледжа и математический анализ — на последнем. Как и тогда, на носу у нее сидели очки в серебряной оправе, а волосы — теперь уже снежно-белые — были убраны в строгий пучок.
— А, Бекетт Монтгомери! Не знала, что ты работаешь таксистом.
— Отвезу куда пожелаете, мисс Риденур. Ради вас даже счетчик отключу.
Пожилая женщина откинула сетку, и трое мальчишек вихрем ворвались в дом, окружили мать и засыпали ее рассказами о событиях дня, вопросами, жалобами и просьбами. Алва проворно шмыгнула мимо них и ткнула Бекетта пальцем в плечо:
— И когда же вы достроите свою гостиницу?
— Еще не скоро, но когда все будет готово, я проведу для вас персональную экскурсию.
— Да уж, потрудись.
— Вам помочь с машиной?
— Нет, муж доставил ее в автомастерскую. Как поживает мама?
— Вся в делах. Сама не скучает и нам не дает.
— И правильно, никому не нужны лентяи. Клэр, я собираюсь домой.
— Я подвезу вас, мисс Риденур.
— Бекетт, я живу через два дома отсюда. И потом, разве меня можно назвать дряхлой развалиной?
— Что вы, мэм.
— Тихо, ребятки! — Алва произнесла это строгим учительским голосом, и трое мальчуганов тут же умолкли. — Дайте матери передохнуть. В следующий раз расскажете мне о своем первом дне в школе. А ты, Лиам, собери с пола в гостиной все машинки.
— Но Мерфи…
— Ты их принес, ты и убери. — Старушка подмигнула Клэр. — Все, я ушла.
— Спасибо, Алва.
— Кстати, я обещала им молоко с печеньем, если они продержатся без драк полчаса. У них получилось.
— Хорошо, молоко с печеньем.
— Ты тоже сегодня дрался с братьями? — обратилась Алва к Бекетту.
— В последние полчаса — нет.
Бывшая учительница засмеялась кудахтающим смехом и закрыла за собой дверь. Мерфи потянул Бекетта за руку.
— Хочешь, покажу тебе моих Могучих Рейнджеров?
— А у тебя есть Воин-волк из «Мистической силы»?
Глаза Мерфи расширились от восторга. Он лишь молча кивнул и опрометью бросился в свою комнату.
— Вымой руки! — крикнула вслед ему Клэр. — Ну вот, ты заработал очки, — вполголоса сказала она Бекетту и окликнула двух других сыновей: — И вы тоже мойте руки, если хотите молока с печеньем.
Судя по тому, как быстро мальчики побежали исполнять приказ, им очень хотелось получить угощение.
— В последнее время Мерфи просто помешался на Могучих Рейнджерах. У него есть все: пластиковые фигурки, DVD-диски, пижамы, футболки, карнавальные костюмы, игрушечные боевые машины. На день его рождения в апреле мы украсили дом в стиле Рейнджеров.
— Я тоже смотрел этот мультик по телевизору. Мне было лет двенадцать, так что я называл его дурацким и скучным, но все равно проглатывал каждую серию. — Рассказывая, Бекетт наблюдал, как Клэр расставляет на столе маленькие тарелки с изображением Рейнджеров, Человека-паука и Росомахи. — А мне? — улыбнулся он.
— Что?
— Я не заслужил молока, печенья и тарелки с супергероем?
— О, конечно. — Явно удивленная, Клэр достала из шкафа еще одну тарелку. — Хан Соло[15].
— Превосходно. Я наряжался в костюм Хана Соло на Хеллоуин.
— Сколько тебе тогда было?
— Двадцать семь.
От того, как Клэр рассмеялась, у Бекетта потеплело на сердце, и когда она поставила на стол блюдо с печеньем и четыре небольшие разноцветные чашки, он поймал ее руку.
— Клэр…
— Я собрал всех! — Пыхтя от натуги, Мерфи втащил на кухню белую пластиковую корзину, доверху набитую игрушечными фигурками героев сериала. — Смотри, тут у меня все Могучие Морфины и рейнджеры из «Ярости Джунглей» и — видишь? — даже Розовый Рейнджер, хоть он и девчонка.
Бекетт присел на корточки, взял в руки одного из Зеленых Рейнджеров.
— Вот что я скажу: у тебя просто потрясающая коллекция.
Мерфи, с расширенными от волнения глазами, совершенно серьезно произнес:
— Я знаю.
Бекетт провел в доме Клэр почти час. Она готова была расцеловать его уже за то, что он доставил детям столько удовольствия. Казалось, ему ничуть не надоедают бесконечные разговоры о супергероях, их волшебной силе, союзниках и врагах. Однако он не поцеловал ее…
Конечно, Бекетт не поцеловал ее, думала Клэр, ставя в духовку противень с картофелем, порезанным на четвертинки, политым оливковым маслом и посыпанным специями. Когда на тебе висят трое мальчишек, целоваться не очень-то удобно.
Клэр положила разделочную доску на мойку, чтобы лучше видеть сыновей, которые вернулись к увлеченной возне с игровым набором, подарком ее родителей, и принялась давить чеснок для цыпленка под маринадом.
Мальчикам так понравилось мужское общество… Конечно, они общаются с обоими дедушками, когда те приезжают в гости, и с Джо, мужем Алвы, но рядом с ними нет никого, кто по возрасту был бы близок их отцу. Так что этот час оказался детям в радость.
15
Хан Соло — пилот космического корабля из саги Дж. Лукаса «Звездные войны» (эпизоды IV–VI). Во всех эпизодах его играет Харрисон Форд.