— Эйвери! — возмутилась Клэр, но подруга уже решительно шагала наверх. Ей и Хоуп оставалось лишь смириться и идти следом, слушая, как Эйвери продолжает окликать таинственных гостей.

— Не пойму, это круто или как? — Эйвери замерла в дверях «Элизабет и Дарси». — Чувствуете? Лето. Тепло. Пахнет жимолостью.

— Игра воображения, — сказала Клэр и скрестила руки на груди, хотя по спине у нее пробежали мурашки. Она тоже уловила аромат.

— Стало быть, мое воображение играет в ту же игру, — войдя, заявила Хоуп. — Прекрасный запах. Кто-нибудь пробовал выяснить личность этой женщины? Это было бы… — Она подскочила к открытой двери на террасу. — Смотрите!

— Дверь не закрыта на замок, через нее кто-то и пробрался внутрь, — настаивала Клэр.

— Кто-то с охапкой жимолости? Вряд ли. — Эйвери подошла к двери, открыла ее шире, потом закрыла. На террасу не так-то легко влезть снаружи, да еще среди бела дня.

— Здесь не ощущается тревоги или грусти, правда? — Хоуп обошла комнату, вновь распахнула дверь, шагнула на террасу. — Чем бы или кем бы это ни было, оно вполне дружелюбно.

— Здесь не ощущается ничего, потому что вокруг нас только дерево, кирпич и камень, — раздраженно бросила Клэр.

— Прямо как в «Доме на холме»[19], — зловещим голосом произнесла Эйвери. — Его обитатель тоже бродил по комнатам в одиночестве.

— Прекрати! — рявкнула Клэр. — Прекрати, слышишь? Старый дом, скрипят полы, надо починить дверь. Все!

— Дорогая, — Эйвери взяла Клэр за руку, — с чего ты так разволновалась?

— Ты пытаешься убедить нас, что это отель, населенный призраками, и еще спрашиваешь, чего я разволновалась?

— Ну да. — Эйвери крепче сжала пальцы подруги. — Если не веришь в привидения, можешь считать нас дурочками, но зачем с ума-то сходить?

— Я не схожу с ума. Просто надоело, что меня постоянно втягивают в разговоры о призраках, как будто они действительно существуют!

— Не веришь так не веришь, мне-то какая разница, но зачем так бурно реагировать на мое мнение?

— Ты права, совершенно права. Сегодня выдался трудный день, а я еще должна ужин приготовить. Мне пора домой.

— Пойдемте все вместе, — предложила Хоуп.

— Нет-нет, останься. Ты еще не все осмотрела. Извините, девочки, я вправду жутко устала. Я… — голос Клэр сорвался, выдав ее состояние, — я не верю в эту чепуху.

— Ну и ладно. — Эйвери с досадой передернула плечами. — Надо подняться наверх, показать Хоуп ее квартиру.

— Я не хочу в это верить! — Слезы душили Клэр, застилали глаза. — Если призраки существуют, почему не вернулся Клинт?

— Клэр, милая… — Прежде чем та успела вырваться, Эйвери заключила ее в объятья, прижала к себе. — Прости, пожалуйста. Прости. Я и подумать не могла, что…

— Все это глупо, глупо! И я дура. — Уже не сдерживаясь, Клэр дала волю слезам. — Понимаю, глупо злиться, но почему онавернулась? Почему привязана к этому месту?

— Если бы я знала!

— Мерфи ее видел.

— Что? Когда? — отпрянула Эйвери.

— Когда мы приходили сюда с Бекеттом. Я испугалась, увидев, что он поднимается по лестнице и улыбается… ей. И… меня это взбесило. Почему Мерфи увидел ее, Эйвери, ее, а не родного отца? Хотя бы разочек. Черт!

Клэр вышла на террасу вдохнуть свежего воздуха. Хоуп сунула ей в руку носовой платок и обняла за плечо. С другой стороны ее обняла Эйвери.

— Глупо злиться, — всхлипнула Клэр, вытирая слезы. — Бесполезно спрашивать почему. Я уже тысячу раз задавала этот вопрос и больше не буду. Когда начались разговоры о привидениях, я просто не верила в них и мне было интересно. Ну, как будто бы я читала роман. Хороший роман с интересным сюжетом, вот и все. Но случай с Мерфи…

— Ты вправе спрашивать почему, — тихо проговорила Хоуп. — Даже если ответа нет.

— Я и сама до этого момента не понимала своей реакции. Или, может быть, боялась признаться.

— Идем отсюда, — сказала Эйвери. — Вернемся к Хоуп, просто посидим и поговорим.

— Не надо, я уже в порядке. Наверное, лучше смириться с тем, что она существует, и наладить контакт. — Клэр обернулась и изумленно охнула, глядя, как дверь медленно открывается. — Причем поскорее, потому что она, кажется, не намерена никуда уходить.

* * *

Утром Бекетт встретился с братьями в прачечной. Не назначь Оуэн этой встречи, Бекетт мог бы поспать еще час или даже два, так как в первой половине дня планировал поработать дома. Однако Оуэн есть Оуэн, его хлебом не корми — дай собрать совещание.

— Сегодня придет электрик, займется внешним освещением отеля и внутренней проводкой в сувенирной лавке. Все ящики помечены, но тебе, Бек, нужно еще раз проверить маркировку. Прежде чем ты спросишь зачем, — продолжил Оуэн, — я отвечу: отсюда до противоположной стороны улицы необходимо установить около двухсот светильников. Мы ведь не хотим тратить лишние деньги, время и силы на то, чтобы отсоединять, половину лампочек из-за ошибки с маркировкой.

— Хорошо. Проверю, а потом пойду работать к себе в офис. И прежде чем тыспросишь, отвечу: да, у меня есть список дел на сегодня.

— Ну, раз есть… — Оуэн добавил к перечню Бе-кетта еще с полдюжины заданий.

— А ты что будешь делать, пока я засяду на этом чертовом телефоне?

Оуэн показал младшему брату планшет. Длина списка заставила Бекетта умолкнуть.

— Почему бы тебе не передать часть дел новой управляющей? — спросил Райдер.

— Потому что ей нужно хотя бы несколько дней на переезд и обустройство. Поверь, на следующей неделе она отработает свою квартплату. Вот перечень, который я уже подготовил для нее. А ты что собираешься делать, пока я буду устанавливать прилавок в сувенирной лавке?

Райдер сверился со своим списком.

— Двое моих людей уже пришли. Как только откроется блошиный рынок, они поедут за столом, который присмотрела мама, и отвезут его в лавку. Работы по наружной покраске еще не закончены и, наверное, никогда не закончатся. Тем не менее я хочу, чтобы маляры приступили к внутренней покраске. В холле полы уже готовы, так что можно начинать оттуда.

Пока Райдер перечислял, Бекетт успел выпить кофе. Послышались звуки заводного кантри-рока — это включили радио рабочие.

— У мамы сегодня деловое свидание в Хейгерстауне, — напомнил Оуэн. — Значит, на обратном пути она обязательно заглянет на объект. Скажите людям, что едет большой босс. У меня все.

— Ну, слава богу.

Бекетт зевнул, чем тут же вызвал у Райдера ухмылку.

— Что, вчера так устал, сидя в няньках?

— Это новый код для обозначения секса? — осведомился Оуэн. — Предупреждайте, если меняете коды.

— Нет, это не код, и нет, я не устал. Просто не выспался. Может, как раз потому, что сидеть в няньках и заниматься сексом — разные вещи.

— У нее голова болела? — опять ухмыльнулся Райдер.

— Придурок, — беззлобно сказал Бекетт. — Было бы дико, если бы я уложил Клэр в постель на глазах у детей. Они к этому еще не готовы, особенно с учетом того, что Гарри устроил мне допрос, какое право я имею целовать его маму.

— Без брехни? — Усмешка Райдера превратилась в широкую улыбку: он высоко оценил поступок Гарри. — Что ж, неплохо для мальца.

— Если бы ты видел, как он ее защищает! Все трое — отличные ребята. Мерфи хочет, чтобы я выстругал гробики для его солдат, погибших в бою, представляете?

— Занятно, — проговорил Оуэн. — А что? Тогда мы могли бы похоронить их на заднем дворе и поставить на каждой могилке надгробный камень с эмблемой погибшего.

Бекетту идея понравилась.

— А потом они вновь возродились бы под действием некой сверхъестественной силы, чтобы отомстить за себя.

— Кстати, можно выжечь эмблемы солдат еще и на крышках гробиков, — продолжил Оуэн. — Каждому — свой гроб и отдельную могилу. У тебя ведь остался набор для выжигания?

— Да, конечно. Слушай, Мерфи будет в восторге.

— Ладно, вы тут поиграйте в свои игрушки, а я пошел работать. — Райдер надел плотницкий пояс и, выходя, бросил: — У нас полно обрезков фанеры.

вернуться

19

«Призрак дома на холме» (1959) — роман ужасов американской писательницы Ш. Джексон. Дважды экранизирован — в 1963 и 1999 гг.