– И что?
– Вы водите машину в шляпе или без?
– Иногда в ней, иногда без шляпы. Это ничего не доказывает, черт возьми! – уперся шериф.
– Дело ваше... Скажите еще, где вы держите свой домкрат?
– В багажнике. А что?
– Если окажется, что найденная ручка подойдет к домкрату Малкольма Бакли, лежащему в багажнике его машины, то это одно дело. Вспомните, что блондинка, подсевшая к нему в машину, позвонила его жене и сказала, что у него спустило колесо и что она собирается вызвать ему ремонтную машину.
– Но ведь не было никакой ремонтной машины. По крайней мере вы мне так сказали.
– Никто из владельцев гаражей не помнит, чтобы им звонила женщина, попутчица Бакли, – ни утром, ни днем.
Он внимательно посмотрел на меня, потом отошел и обратился к местному заместителю шерифа:
– Хорошо, Билл, возьми ленту и измерь расстояние от шляпы до тела. Сфотографируй всю картину, которую мы здесь застали. Сделай много фотографий с разных точек. Этот процесс обещает быть громким.
Пока они работали, я бродил вокруг и внимательно все осматривал. Через несколько минут я позвал их:
– Ребята, посмотрите-ка сюда!
Похоже, здесь кому-то стало плохо, и его вывернуло наизнанку. Они сразу подошли вместе со своими яркими лампами, но шериф спокойно объявил, что такое бывает очень часто. Человек совершит кровавое убийство, а потом посмотрит на дело своих рук, и у него наступает нервная реакция. Это совсем ничего не означает.
– В тех книгах, по которым меня обучали, каждая улика что-то означает, – заметил я.
Хотя Кловер, заместитель шерифа, и улыбнулся, глаза его оставались холодными.
– Я это знаю, Лэм, но здесь – не твоя книга. Она моя, ты помнишь об этом?
Я помнил, о чем и сказал ему.
Глава 7
Наконец труп положили в пластиковый мешок и погрузили в машину «Скорой помощи».
– Что же дальше? – спросил я Харви Кловера, помощника шерифа.
– Теперь мы снимем у него отпечатки пальцев и объявим розыск его машины. Это надо было сделать уже давным-давно. Почему вы об этом не позаботились?
– Я думал об этом.
– Тогда почему не сделали?
– Потому что вы мне этого не сказали.
– Но вас никто, однако, не просил сюда приезжать и находить убитого, не так ли?
– В некотором роде так, – ответил я.
– К чему вы клоните?
– Представьте, что власти объявили по стране розыск машины, а Малкольм Бакли уехал с этой блондинкой-попутчицей, и они где-то скрываются. Предположим, парочка едет по дороге, их останавливает офицер полиции, смотрит водительское удостоверение Бакли и говорит ему, что по просьбе его жены объявлен розыск машины: якобы она была украдена. Бакли отвечает полицейскому, что его жена может пойти и утопиться в озере, что он едет по делам службы, что ему надоело все время ей звонить и выслушивать ее поучения, что сидящая с ним рядом в машине блондинка не та женщина, которую он посадил в машину позавчера, или на прошлой неделе, или когда бы то ни было, а совсем другой человек; что она шла пешком по шоссе, а он ее пожалел, что она едет с ним всего час, что когда он звонил своей жене пятого числа, то у него в машине еще не было блондинки-попутчицы, что он просто пошутил – обычно такое случается между мужем и женой...
– Да, понимаю ход ваших мыслей, – кивнул Кловер.
– Теперь представьте себе еще и такую версию, – сказал я. – Миссис Бакли звонит незнакомая женщина и говорит, что в машине случилась поломка, что сама она в Роммели и пытается вызвать ремонтную машину, которая помогла бы Бакли поставить запасное колесо, чтобы Бакли смог добраться домой. Она не собиралась возвращаться к нему в машину, хотела ехать дальше на других попутных.
– Но ведь вы мне сказали, что вызова ремонтной машины не было.
– Я не это сказал. Я сказал, что ни в одном из мест, которые посылают в таких аварийных случаях ремонтные машины, не припомнят ее звонка.
– Что вы имеете в виду? – все еще не доходило до него.
– Если у Бакли не спускало колесо, то звонившая женщина говорила неправду. Если она связана с убийством, значит, попутчик-мужчина чист.
– Не обязательно, они могли все спланировать вместе.
– Могли бы, – ответил я.
– Что теперь вы имеете в виду?
– У вас в офисе есть детектор лжи?
– Да, есть, а почему вы спрашиваете об этом?
– Сегодня, пока вся эта история еще не попала на страницы газет, надо проехать в оба гаража и проверить их хозяев на детекторе.
Его глаза сузились.
– И в случае, если один из них говорит неправду, мы сможем оправдать нашу блондинку. Она оставила Бакли на дороге со спущенной шиной и попутчиком. Багажник был открыт, домкрат вынут, попутчик держал ручку домкрата в руках.
– И тогда шину накачал кто-то другой.
– Конечно! Мимо проезжал какой-то человек, у которого оказался пневматический насос. Что бы вы сделали, если бы у вас был такой насос и вы бы на дороге увидели стоящую со спущенным колесом машину?
– Я бы остановился.
– И задержались бы, пока хозяин машины и его попутчик не накачают шину. Кончив, они бы вас поблагодарили, вы бы взяли свой насос и уехали. Вам бы ни к чему было дожидаться, когда они снимут машину с домкрата, положат запасное колесо в багажник и поедут.
– Хорошо, я позвоню в офис. С которого начинать?
– С того, кто помоложе: он работает в гараже «День и ночь». У него татуировки: наверно, служил в морской пехоте. Все стены его комнаты увешаны картинками с девчонками. Если прекрасная блондинка...
– Я понял, мы привезем детектор лжи.
Он тут же позвонил в офис, чтобы прислали человека с полиграфом, и мы стали ждать.
Оператор с детектором приехал после полуночи, и мы все отправились в гараж. Молодой парень, его хозяин, работал ночью. Он не ложился в постель и, комфортно устроившись в кресле, слушал радио.
Меня тотчас вспомнил, и мы обменялись рукопожатиями. Я познакомил его с помощником шерифа Кловером и с оператором детектора лжи. Начал Кловер:
– Вы помните ночь на пятое число? Раннее утро шестого? Мы пытаемся выяснить, был ли вам звонок по вызову ремонтной машины.
– Помню, сэр.
– Как ваше имя?
– Том Аллен, сэр.
– Вы что-нибудь знаете об этом звонке?
– Нет, сэр. Я уже об этом говорил вот этому джентльмену, ведущему расследование. Думаю, тут какая-то ошибка, сюда не звонили. Может быть, в другой гараж?
– Почему вы так уверены, что сюда не звонили?
– Как я могу быть не уверен? Вот же висит книга, в нее я записываю все звонки. Кроме того, у меня в машине спидометр, и я отчитываюсь за каждую милю, которую прошла ремонтная машина. При некоторых звонках мы берем по доллару за милю, пятьдесят центов за милю – в менее сложных случаях, двадцать пять – в самых легких.
– Хорошо, – сказал Кловер, – просто отвечайте на мои вопросы. Сначала подумайте. Понятно?
– Да, сэр.
– Хорошо. Садитесь в кресло, это детектор лжи, мы хотим убедиться, говорите ли вы правду.
– Не уверен, что мне нравится эта проверка.
– Вы хотите сказать, что отказываетесь?
Аллен посмотрел в пол, облизнул губы и сказал после некоторого молчания:
– Нет, не отказываюсь.
– Здесь не самые лучшие условия, я не могу ничего гарантировать, – сказал оператор.
– Все равно начинайте, – ответил Кловер.
– Посмотрите, – начал оператор, – это сложный прибор, он измеряет ваше кровяное давление, чувствительность вашей кожи и ее сопротивление, частоту вашего дыхания. Когда я окончу этот опыт, мне будет абсолютно ясно, лжете вы или нет. Вам понятно?
Аллен едва кивнул.
– Закатайте рукав, я надену вам манжету аппарата для измерения давления и пульса.
Аллен закатал рукав, глубоко вздохнул и устроился поудобнее в кресле. Эксперт приладил манжетку и вынул из кармана колоду игральных карт.
– Видите это? – Он показал Аллену несколько карт.
Аллен кивнул.
– Выберите одну из них мысленно, не дотрагиваясь до нее. Подумайте, сосредоточьтесь! Выбрали?