То, что она увидела там, не поддавалось никакому сравнению. Жалкие лачуги были пригодны лишь для животных, но только не для людей. Некоторые из них были сделаны из палок и соломы. Она даже не могла себе представить, как в них жили люди! Она разозлилась. Теперь Пичи понимала, почему Тивон ненавидел короля. Было очевидно, что короля не интересовала тяжелая судьба своих подданных.

— А как же Сенека? — подумала она. — Мог же он как-то бороться с их бедностью, а почему ничего не сделал?

— Утро доброе! Есть кто-нибудь здесь? — произнесла Пичи.

Ее крик побеспокоил только тощего петуха, в деревушке не было других признаков жизни. То же самое она увидела и во второй, и в третьей.

Явно обеспокоенная, она направила Дамаска по тропе и обрадовалась, когда увидела там девчонку и мальчишку. Дети пасли большое стадо овец. Она поздоровалась с детьми. Девочка ответила тем же.

— Это она, Гервас! Это — принцесса Пичи! — воскликнула девочка.

Пичи поравнялась с девчушкой и узнала ее. Это была Марли, девочка, которую она встретила реки на следующее утро по прибытии в Авентину.

— Ваше Высочество! — вскрикнула Марли.

— Марли! — произнесла Пичи, натягивая поводья. — Не подходи слишком близко, это опасно слышишь?

Марли отступила в сторону от огромного жеребца.

— Вы что, собираетесь завтракать сегодня в полях с принцем и королем? — спросила девочка. Пичи улыбнулась и посмотрела на доверчивую девочку.

— Не сегодня. Марли, но очень скоро. Кто этот твой друг?

Марли повернулась к мальчишке лет двенадцати и сказала:

— Это мой кузен, Гервас. Пичи кивнула мальчику.

— А кто этот твой пушистый зверек? — спросила Пичи.

— Это маленькая кошечка. Ее зовут Радуга. Я обычно никогда не беру ее с собой, но сегодня она приболела, и я не оставила ее одну, — ответила девочка.

— Дай-ка мне осмотреть ее! — сказала Пичи. Марли подала кошечку. Пичи потребовалось всего несколько секунд, чтобы установить диагноз.

— Она — червивая. Ничего серьезного. Принеси ее во дворец, и я тебе вылечу ее.

— Вы доктор? — спросила девочка.

— Я травник. Я лечу травами. Дома я обычно лечила всех животных.

Девочка испытывала благоговение перед принцессой.

— У моего старшего брата, Минтора, есть большая собака. А у моего друга, Иолы, есть поросенок который плохо ест. У тебя во дворце есть больница для животных? — спросила девочка.

Пичи вспомнила пыльную комнату в верхних этажах.

— Да, одна комната. Приноси свою Радугу, больного пса, поросенка и других больных животных, которым нужна помощь.

— О, спасибо, — ответила девочка. Пичи осмотрела луг и увидела несколько овец, отбившихся от стада.

— Где ваши родители? — спросила у детей принцесса.

— Они выращивают на полях пасхальные цветы, — пояснила Марли. — Мы смотрим за овцами, пока они ухаживают за растениями. Но иногда мы теряем своих овец. Вот я, например, вчера потеряла ягненка. Я искала его везде, но нигде не нашла. Мой отец очень расстроился, узнав об этом. Я подумала, что он расстроился из-за меня, а отец мне сказал, что это была не моя вина.

— Почему не твоя вина. Марли? — спросила принцесса. — Может, он так сказал потому, что маленьким девочкам, таким как ты, тяжело пасти овец?

Марли заулыбалась.

— Вот почему Гервас сегодня со мной. Родители решили объединить наших овец, чтобы мы смотрели с ним за овцами вдвоем. Папа сказал, что два пастуха лучше, чем один. Но все равно отец был очень расстроен, — сказала девочка.

Гервас что-то показал Марли взглядом.

— Какой-то секрет, Гервас? — спросила Пичи.

Он затряс головой и уставился в землю.

Марли ответила:

— Родители запретили говорить, как они ненавидят работу на цветочных полях, а то у них будут неприятности. Им вредна эта работа.

— Неприятности? — переспросила Пичи. — Почему их заставляют так много работать в полях? И почему вредна?

Дети не нашлись сразу, что ответить. Пичи поняла, что все это было странно. — Марли! Я была бы тебе признательна, если бы ты ответила мне, дорогая. У меня умерли мои родители, и я не хочу, чтобы ваши родители жили в тревоге.

Страх Марли стал постепенно проходить, когда она почувствовала дружелюбный тон со стороны принцессы. Она ответила:

— Король получает много денег от торговли пасхальными цветами. Вот почему он приказывает обрабатывать большие поля пасхальных цветов. Кто-то по ту сторону моря покупает большое количество цветов. Но мой папа сказал, пока его Величество богатеет, мы…

— Марли! — прошептал Гервас. Марли тотчас же прекратила свой рассказ. Пичи также решила больше не выспрашивать детей.

— Ладно, мне надоел этот нудный разговор о полях и цветах. Я, впрочем, хотела узнать, где тут живут Шеррингхеймы?

Гервас показал на небольшой холм неподалеку.

— Сразу же за тем холмом. Ваше Величество. Я иногда вожу в тот дом растопку для камина.

Пичи поблагодарила детей и отправилась в указанном направлении. По пути она поравнялась с мужчиной и женщиной. Они шли по тропе.

— Утро доброе вам! — поприветствовала она их и поехала дальше.

Орабелла посмотрела вслед наезднице.

— Вам, — прошептала она, осознавая, что такое приветствие не принято в Авентине.

— Она сказала: «Утро доброе вам», — прокручивала в памяти слова Орабелла. Да и вдобавок, у нее рыже-золотые волосы и на ней бархатный плащ. Она ехала верхом на чудесном жеребце.

— Ох, славный жеребец! — повторил Бубба. — Пожалуйста, тетушка Орабелла, дай мне что-нибудь поесть. Я голоден. Дай хоть что-нибудь…

— Она вернется, — пробормотала Орабелла. Это — единственная дорога к замку.

Она вытащила пистолет из сумки и посмотрела на Буббу. На нем, бедном, лица не было.

— Да, ты выглядишь и впрямь голодным, Бубба, — сказала она ему. — Как бы ты отнесся к груде горячих булочек с медом, да еще бы к жирным сосискам, да еще бы к стакану холодного молока.

Бубба не поверил ушам своим.

— Т… ты знаешь, где бывают такие завтраки, тетушка Орабелла? Или ты побывала на рынке, пока я спал?

Бубба тайком засунул руку в свою сумку и погладил по голове раненую птицу.

— Да, Бубба! Я купила все это тебе на завтрак. Но прежде, чем я тебя накормлю, ты сделаешь для меня одолжение. Идет?

Бубба согласился и запрыгал от радости. Улыбающаяся Орабелла держала в своей мощной руке пистолет.

А Бубба приготовился слушать наставления своей тетушки. В животе у него урчало.

Ламорка — кухарка Шеррингхеймов, и Рула — экономка, стояли около стены, где в кухне висели сковородки и котелки. Их в данный момент отстранили от их работы. А человеком, отстранившим их работы, была сама принцесса Пичи. Ее Королевское Величество сама стояла перед огромной плитой посередине кухни. Как всегда, белка сидела у нее на плече.

Принцесса занималась приготовлением завтрака для лорда и леди Шеррингхеймов, которые еще находились в постели и не знали, что новый член королевской семьи готовил им их утренний завтрак. Рула и Ламорка ничего подобного в своей жизни еще не видали!

Принцесса положила жареную ветчину на большое плоское блюдо.

— Что вы обычно готовите для Августы, Ламорка? — спросила Пичи.

Ламорка переглянулась с Рулой.

— Я… Она… Лорд Шеррингхейм требует, чтобы она… Как бы это выразиться… Он очень беспокоится, чтобы она… — сбиваясь, пыталась объяснить Ламорка.

— На завтрак у леди Шеррингхейм, как правило, бывает чашка чаю и немного фруктов, — объяснила Рула, подталкивая Ламорку плечом. — На обед — прозрачный бульон и вода. На полдник — только чай. А вечером леди Шеррингхейм, как правило, ест много фруктов и немножечко мяса.

Пичи ушам своим не поверила!

— А что же ест старина Вэстон? — спросила принцесса у служанок.

Ламорка озабоченно взглянула на Рулу.

— Его светлость… обжора, мэм. Он уминает много еды, четыре раза в день и еще — обильную закуску перед сном.

Пичи вспомнила тонкие неприятные губы Вэсто-на.