Красота эта была настолько сильна, что подавляла человека. В горле у Шавасса пересохло, он отвернулся и поспешил вдоль по тропинке вниз, в Гленмор.
Глава 6
Аста Свенссон устала, у нее разболелась правая лодыжка – след от лыжной травмы. Ей понадобилось гораздо больше времени, чем она себе представляла, чтобы пересечь горы. Теперь ей предстояло пройти еще двенадцать миль до места назначения, и то, что сначала казалось просто забавной прогулкой, превращалось в суровое испытание.
Тропинка вдоль озера была твердая, сухая и пыльная. Через некоторое время она сделала поворот, и Аста увидела, что путь ей преграждает проволочный забор, скрывающийся в папоротнике с общих сторон, и калитка – пять металлических прутьев.
Табличка гласила: «Гленмор. Частное владение. Не входить», и ворота были закрыты на висячий замок. Девушка с трудом перелезла через забор, поскользнулась, упала и вдруг, почувствовав острую боль в правой лодыжке, поняла, что подвернула ногу.
Аста поднялась и пошла, сильно прихрамывая. За поворотом она увидела небольшой охотничий домик в кольце зеленой травы, стоящий у самого озера. Дверь была заперта, но когда Аста обошла дом, то увидела, что одно из окон было слегка приоткрыто. Она открыла его без труда, подобрала юбку и вскарабкалась на подоконник.
Когда она зажгла спичку, то увидела, что стоит в небольшой удобной кухне, которая, судя по всему, была пристроена к домику совсем недавно. В одном углу стояла газовая плита, а рядом, на скамейке, масляная лампа. Девушка умело зажгла лампу, с непонятной тоской вспомнив каникулы у бабушки на ферме Лейк Силджа, когда она была еще совсем маленькой, и вошла в другую комнату.
Комната была неплохо и довольно удобно обставлена, несмотря на побеленные стены и полированный деревянный пол. В каменном очаге был разложен костер. Аста поднесла к нему спичку, опустилась на один из стульев с высокой спинкой и положила правую ногу на табуретку.
Сухое дерево быстро вспыхнуло. Она добавила сосновых поленьев из поленницы у очага, согрелась, и лодыжка перестала болеть Девушка сняла кожаный пиджак, повесила его на спинку стула и закурила, прислушиваясь к постороннему звуку издалека.
Вскоре она поняла, что это был за звук, – автомобиль или еще что-то в этом роде, и двигался он очень быстро даже по таким дорогам. Аста замерла в ожидании, рев мотора, казалось, наполнивший ночь, прекратился у самых ворот. Послышались быстрые шаги, звяканье ключей, и дверь распахнулась.
В дверях стоял угрюмый, давно не бритый человек среднего роста. Одет он был в потертый твидовый костюм, который был велик ему, а из-под твидовой кепки выбивался клок светлых волос.
В руках он держал охотничью двустволку, но, увидев девушку, удивленно опустил ее.
– Вы только посмотрите!
Аста спокойно взглянула ему в глаза.
– Что вам нужно?
– Что мне нужно?
Он хрипло рассмеялся.
– Вы знаете, что вы вторглись в чужие владения? И каким образом, черт подери, вы попали сюда?
– Через кухонное окно.
Он покачал головой и быстро облизнулся, задержав взгляд на ее ногах, юбке, подобранной выше колен.
– Моему боссу это, думаю, не понравится. Он очень щепетилен в таких вопросах. Я имею в виду, что если бы он узнал, то мог бы даже вызвать полицию.
Его глаза говорили о другом, и девушка убрала ногу с табуретки и одернула юбку.
– Я подвернула правую ногу где-то в пути. Я только что прошла через Бен Брейк.
– А, путешественница? Прекрасно.
Аста глубоко вздохнула и встала, не испытывая ни малейшего страха.
– К счастью, пришли вы. Вы поможете мне добраться?
Он шагнул вперед, схватил ее за руку.
– Это зависит от кое-чего.
Девушка устала, и его пьяное прыщавое лицо вызвало внезапное отвращение.
– Как вас зовут?
Он усмехнулся.
– Это другое дело. Меня зовут Фергюс, Фергюс Мунро.
Аста высвободила руку и сильно оттолкнула его.
– Тогда не будь дураком, Фергюс Мунро.
Некоторое время он с удивлением стоял, разинув рот, а потом губы его скривились от злости. Он подобрал ружье, схватил ее, когда она пыталась вывернуться, зацепил пальцами за ворот блузки, и тонкая ткань лопнула по шву на одном плече.
Девушка вскрикнула от гнева, ударила его, чувствуя на себе его руки и несвежее дыхание, видя прыщавое, тупое пьяное лицо, как вдруг позади в дверном проеме появился из темноты какой-то человек.
Его дьявольски красивое лицо с высокими скулами и черными, как уголья, глазами поразило Асту. Он мгновенно обрушил всю свою ярость на обидчика: одной рукой схватил его за ворот, другой за пояс, оторвал от девушки и с силой швырнул через всю комнату.
Мунро ударился о противоположную стенку и сполз на колени, Некоторое время он не двигался, недоуменно глядя на Шавасса, а потом ринулся на него, хватая карабин.
Шавасс пнул его ногой, схватил за кисть правой руки, одним из приемов «айкидо» вывернул ее до плеча и снова швырнул его головой вперед через всю комнату.
Когда Мунро пришел в себя, кровь струилась из его разбитой под правым глазом щеки, а лицо было искажено страхом. В панике он рванулся к открытой двери, и Шавасс последовал за ним.
– Отпустите его, – крикнула Аста.
Шавасс остановился, положив руку на дверь, а когда обернулся, маска убийцы все еще держалась на его лице. Потом он улыбнулся, мгновенно превратившись в другого человека.
– Вы в порядке, мисс Свенссон?
Аста медленно кивнула.
– Кто вы?
– Меня зовут Шавасс, Пол Шавасс.
Снаружи послышался звук ожившего мотора – то поспешно укатил Фергюс Мунро.
Шавасс закрыл дверь, а когда оглянулся, девушка уже снова сидела на своем месте, поставив ноги на подставной стульчик.
Вдруг она хихикнула.
– А знаете, я чуть было не пришла в отчаяние, мистер Шавасс. Я думала, вы никогда не догоните меня.
– Это было так заметно? – легко спросил Шавасс.
– Ну конечно. На перроне в Глазго ваше французское лицо торчало как прыщ на ровном месте.
– Бретонское, – поправил он.
– Есть какая-то разница?
– У моего деда есть совершенно определенное мнение на этот счет.
– Буду иметь в виду.
– От его имени я хочу поцеловать вам руку.
– О нет, не надо, – быстро сказала девушка. – Во всяком случае, пока вы не объяснитесь. Когда вы снова появились на платформе в Форт Уильям, поджидая поезд на Малайг, я была, скажем так, заинтригована. Какое совпадение, особенно если учитывать, что пассажиров было всего пять.
– Но жизнь полна совпадений, – заметил Шавасс. – Это и делает ее интересной.
– А то, что вы последовали за мной в горы, тоже было совпадением?
– Разве?
– Я видела вас, когда в первый раз остановилась передохнуть и оглянулась.
– Вероятно, я не успел укрыться.
– Не успели.
Улыбка медленно появилась у него на лице.
– И вы, конечно, сошли с поезда не только для того, чтобы привлечь мое внимание?
– Ну разумеется, – спокойно сказала Аста. – Что еще оставалось бедной девушке? Я уже стала отчаиваться, а потом я посмотрела по карте и увидела, что есть короткий путь через горы.
Она обворожительно улыбнулась.
– День был такой чудесный, и не хотелось сидеть в этом душном вагоне.
– Совершенно с вами согласен, – Шавасс решил рассказать ей все, что возможно. – Думаю, я могу признаться.
Она скрестила руки и откинулась на спинку кресла.
– Что ж, я жду.
– В действительности все очень просто. Я стоял с другой стороны книжного киоска на перроне в Глазго и просматривал журналы, когда вы покупали эту картину. Я услышал название Мойдарт и заинтересовался, потому что сам направлялся туда.
– Но это совершенно не объясняет, каким образом вы узнали мое имя.
Он пожал плечами.
– Я посмотрел на бирки ваших чемоданов, когда носильщик грузил их на тележку. Аста Свенссон, Гленмор Хаус. Потом посмотрел на свою карту и увидел, что Гленмор расположен не более чем в пяти милях от Эдмурчен Лодж, который арендует мой дядюшка полковник Дункан Крейг. Вы, наверное, его знаете.