Фон Байерн хохотнул.
– Я был под Сталинградом, вернее, я – один из тех немногих, кому удалось оттуда выбраться. Все остальное в моей жизни сущие пустяки по сравнению с этим. Иначе и быть не может.
Неожиданно грохнула дверь, и Шавасс увидел Гектора Мунро, искоса глядящего на них сквозь решетку.
– Ну-ну, неплохо там, а? – спросил он. – Вам не холодно, мистер Шавасс?
Шавасс подошел к двери и посмотрел на него.
– Он уехал около часа тому назад, – усмехнулся Гектор Мунро. – Вы теперь у меня под крылышком, бравый парнишка. Я сейчас подкреплюсь тем, что мне оставил мистер Доннер, выпью прекрасного виски, а часа через два или три вернусь посмотреть, не замерзли ли вы окончательно.
Смех его раздавался до тех пор, пока он поднимался вверх по ступенькам, а потом дверь захлопнулась, отрезав их от внешнего мира.
Доннер стоял в рубке катера, оглядывая корабль сквозь иллюминатор. В трюме, похожем на стальную раковину, единственным грузом был оливково-зеленый автомобиль «бедфорд». Сверху находилась железная дверь в форме арки, через которую можно было выйти на берег. От легкого северо-западного ветерка море зыбилось, и хотя туман и дождь уменьшились, потребовалось достаточно много времени, чтобы добраться до Малайга. Капитан, старший лейтенант Королевского транспортного корпуса, русоволосый молодой человек в толстом белом свитере, опустился с мостика и отдал приказ рулевому.
– Лево на борт, курс пять.
– Есть лево на борт, курс пять.
– Так держать.
– Есть, сэр.
Доннер открыл свой серебряный портсигар и повернулся к Мердоку.
– Сигарету, капитан Бейли?
– Благодарю, сэр.
Молодой лейтенант сказал:
– Уже скоро, сэр. Еще минут двадцать.
Доннер подошел к иллюминатору и выглянул. На небольшом расстоянии острова казались удивительно большими: Барра, Сэндрэй и, к югу от них, Фада.
– Может быть, вы выпьете с нами по стаканчику, когда сойдем на берег? – предложил Доннер лейтенанту.
Акцент в его голосе был хорошо слышен.
Но тот покачал головой.
– Очень жаль, сэр. Мы совсем ненадолго, только для того, чтобы высадить вас, а потом идем на Льюис. Я должен доставить электронное оборудование, которого с нетерпением ждут в штабе ракетных войск.
Доннер кивнул.
– Понимаю, долг прежде всего.
Он вышел на мостик, завернулся в плащ и стал смотреть на острова. Доннер стоял так неподвижно, что казался высеченным из камня. Корабль пришвартовался к каменному молу в небольшой бухте. На песке лежали несколько резиновых надувных лодок. Кроме них, в бухте находились старое рыбацкое судно величиной в тридцать футов и красивое бело-зеленое суденышко. Дверь на носу открылась, и по специально сконструированному перекидному мостику на шоссе выехал штабной автомобиль. Там уже стоял «лендровер», и, когда штабной автомобиль остановился, из «лендровера» вышел человек средних лет в тяжелой военной куртке и черном берете. Доннер пошел ему навстречу.
– Фон Байерн, – представился он.
– Майор Чарльз Эндикотт.
Они пожали друг другу руки.
– Поедете в моей машине?
– С удовольствием.
Доннер уселся на свободное сиденье, а Эндикотт взялся за руль и усмехнулся.
– Вообще-то это против правил, но тут недалеко.
Позади них ухе выезжал армейский грузовик, и Доннер оглянулся посмотреть на катер.
– Ребята не теряют времени, – заметил Доннер.
Эндикотт согласился.
– Да, хорошие парни.
Доннер кивнул и взял сигарету.
– Отличное судно стоит в гавани. Ваше, я так понимаю? – Эндикотт улыбнулся.
– Моя гордость. Построена Акербуном. Стальной корпус, два гребных винта, двадцать узлов.
– А, так вы энтузиаст.
– Вроде этого.
Они выбрались из бухты на большое пологое плато на западной части острова. Доннер сразу увидел плоские крыши поселка, способные выдерживать любые штормы, часто бушующие над этим крохотным островком. Вдали, к океану, устремились уродливые насыпи.
– Ракетные канониры, – сказал Эндикотт. – Вы видите, что это идеальное место для их размещения, но из-за капризов погоды мы вынуждены опустить все оборудование под землю.
– Я слышал, вы добились успеха с «Огненной птицей». – Эндикотт усмехнулся.
– Даже американцы заинтересовались этой штуковиной. Вслед за штабным автомобилем грузовик замедлил ход, и они подъехали к огороженным забором зданиям.
– У нас здесь мало комфорта, – сказал Эндикотт, – но бывает и хуже.
Они вышли. К ним присоединился Мердок. В помещении, как и во всех зданиях подобного типа, рассеянных по всему миру, было довольно уютно. На стене висел портрет королевы. На столиках лежали журналы, рядом с ними стояли удобные кресла.
– Виски, полковник? – спросил Эндикотт Доннера. Тот кивнул. – Остальные офицеры будут с минуты на минуту, здесь их только пять. У нас небольшой штат.
Доннер взял виски, подошел к окну и посмотрел, как разгружаются его люди. Каждый из них держал в руках вещмешок. Молодой сержант рассказывал Суворину, очевидно приняв его за старшего офицера, где должен быть размещен личный состав.
Доннер отвернулся.
– Если вы не возражаете, мне нужно сказать пару слов своим людям, пока они не разошлись.
– Разумеется, полковник, – ответил Эндикотт, и в этот момент подъехали офицеры: его заместитель капитан Гаррисон, лейтенант Джексон и три младших офицера.
– Когда мы приступаем, майор? – спросил Доннер после того, как они выпили еще по рюмке.
– По-моему, послезавтра, – сказал Эндикотт. – У ваших людей хватит времени акклиматизироваться.
Доннер подошел к окну и кивнул Суворину. Два человека поднялись по ступенькам, вошли в здание и закрыли за собой дверь.
– Боюсь, что послезавтра будет слишком поздно, – сказал Доннер.
Вошедшие вынули автоматы. Наступила напряженная тишина, Эндикотт поставил стакан на стол и шагнул вперед.
– Послушайте, в чем дело?
– Распоряжаться здесь будем мы, – жестко произнес Доннер. – Для вашего же блага вам лучше сотрудничать с нами.
– Вы сошли с ума, – сердито ответил Эндикотт и обернулся к Джексону.
– Позвони в штаб.
Доннер вынул из кармана маузер и выстрелил майору в затылок. Кровь и мозг забрызгали все помещение.
Жуткий эффект от его смерти усиливался тем, что звука выстрела почти не было слышно: маузер был с глушителем.
Молодых офицеров вырвало прямо на ковер.
– Капитан Гаррисон, – спокойно обратился Доннер к заместителю, – мы собираемся ремонтировать «Огненную птицу», а вы нам в этом поможете.
– Идите к черту, – ответил Гаррисон.
Доннер покачал головой.
– О нет. Если вы не согласитесь, я выстрою всех людей и убью каждого пятого, как только что убил Эндикотта.
Гаррисон понял, что именно так тот и поступит. Он опустился в кресло, а Доннер обернулся к Мердоку.
– Ну, действуйте, но не забудьте отключить связь.
Мердок вышел, дверь за ним захлопнулась. Доннер взял сигарету. Он посмотрел на Гаррисона, усмехнулся и похлопал его по плечу.
– Веселей, приятель, – сказал он спокойно. – Могло быть и хуже – на месте Эндикотта могли бы оказаться вы.
Глава 14
– А знаете ли вы, – спросил фон Байерн, – что в прошлом году в Мюнхене не менее полдюжины человек повредили себе глаза пробками от шампанского? Что за город! В самом деле, Пол, другого такого нет.
– Судя по тому, что вы рассказали, это так, – ответил Шавасс.
– Как прекрасно там можно провести время! Скоро начинаются октябрьские празднества: приемы, балы, самые красивые женщины в Германии, отличная еда, великолепное вино, – он тяжело вздохнул. – Сколько времени мы торчим здесь?
Шавасс взглянул на часы.
– Около четырех часов. Доннер уже на Фаде. Дорого бы я дал, чтобы посмотреть, что там происходит.
– Из того, что я узнал о Доннере, можно сделать вывод: все идет по плану.
– Я только одного не могу понять: каким образом Доннер собирается вернуться сюда?