— Давай, проходи, Билли, — мягко подтолкнул девушку Уилкс, одновременно медленно прицеливаясь из-за спины майора.
— Вы бы лучше пошли с нами, сэр, — неуверенно предложил десантник.
— У меня на это нет времени, парень. Мы с генералом Спирсом выяснили наконец наши отношения, и мне поручено дело, которое не терпит промедления. Можете его вызвать, если хотите, но лучше не мешайте мне делать свою работу.
Со своего места Уилкс увидел, как солдат потянулся к рации на своем правом ухе. Через секунду он будет уже на связи с тем, кто находится сейчас в этом канале. И кто бы там ни оказался, игра будет проиграна. Карабин Уилкеа уже держал десантника под точным прицелом, мешал только Поувел. Что ж, сейчас или никогда.
— Поувел, прочь! — крикнул Уилкс, и майор резким движением упал вправо, предоставляя чистое поле для огня.
Молодой десантник снова растерялся, не зная, за что хвататься — то ли продолжать вызывать начальство, то ли стрелять. Он попытался сделать это одновременно.
Уилкс выпустил не очередь, а единственную пулю, попавшую солдату прямо в середину груди. Чистый выстрел в сердце. При десятимиллиметровом калибре такой выстрел обычно укладывает человека мигом. Конечно, голова или позвоночник — цели гораздо более удобные, но только одиночный выстрел может остаться незамеченным и неуслышанным среди шума моторов, закачивающих топливо в ангаре. Очередь — это уже слишком громко.
Десантник упал, сохраняя на лице все то же выражение растерянности и конвульсивно нажал пальцем курок. Пули отрывисто защелкали по палубе. Черт!
Хуже того, они попали в Поувела, откатывавшегося в это время к стене. Уилкс увидел, как голова майора превратилась в кровавое месиво.
Будучи маленьким, Уилкс однажды засунул фейерверковый заряд в арбуз — и теперь взрыв десятимиллиметровой пули в человеческой голове напомнил ему тот эффект с арбузом.
— А, дьявол!
— Уилкс?
— На судно, Билли, живо!
Сидя в кабине управления на «Джексоне», Спирс Неожиданно услышал сигнал по рации:
— Сэр, около «Макартура» небольшая перестрелка. Спирс подключил компьютер.
— Причина?
— Мы обнаружили труп майора Поувела неподалеку от одного из охранных постов, сэр.
— Вижу. Еще что-нибудь?
— Нет, сэр. «Макартур» загружен, и люки задраены.
— Отлично. Пусть эти предатели все же похоронят майора. Я поднимаюсь через три минуты. Очистить ангар и отключить гравитацию.
— Слушаюсь, сэр.
Спирс привязал «Макартур» к «Джексону» и проверил коды, чтобы убедиться в исправности компьютера. Все вспыхивало зеленым, все системы работали так, как полагается. Впереди люк, закрывавший выход из ангара, начал медленно скользить в сторону. Спирс чувствовал гудение больших помп, закачивающих воздух из ангара в накопительные танкеры. Гравитация стала падать. Еще одно нажатие кнопки, и судно начнет подниматься. Еще минута, и, покинув пространство ангара, включатся двигатели и вынесут корабль на ближнюю орбиту.
— Запуск минус одна минута, — раздался сухой голос из контрольного компьютера.
На экране появилась зрительная информация: «Джексон» к полету готов, «Макартур» будет полностью готов к движению через тридцать шесть секунд...
Спирс удовлетворенно кивнул сам себе. Идеально.
Уилкс и Билли с ужасом смотрели на бесконечные контейнеры с чужими, расставленные по бункерам в три уровня.
— О Господи, — прошептала Билли.
— Да уж. Пойдем, надо найти пульт управления. — Но не сделали они и шести шагов, как гравитация стала заметно падать.
— Уилкс, что это такое?
— Не знаю. Может быть, неполадки на станции. Или... — Он прикусил губу.
— Что — или?
— Ничего.
— Продолжай, Уилкс, чего уж от меня скрывать: — Скорее всего корабль просто готовится взлететь. Они отключили гравитацию внутри ангара, ну, чтобы не сжечь соплами помещение, когда заработают двигатели.
— Но мы не можем улететь без Митча!
— Знаю, знаю, давай лучше найдем пульт управления и посмотрим, что можно сделать.
При той гравитации, что существовала на планетоиде, ходить нормально было практически невозможно. При каждом шаге Уилкс и Билли прилипали к потолку. Уилкс приспособился двигаться так, словно находился в воде: он делал крошечный шаг, хватался за что-нибудь прикрепленное неподвижно и мощным рывком бросал свое тело дальше, как под водой. Билли переняла эту манеру весьма скоро. Двигаться так действительно было легче.
Беглецы поспешили к пульту управления.
«Взлет начинается», — высветилось на компьютере, и Спирс почувствовал, как перехватило у него дыхание в тот момент, когда заработали сопла, посылая корабль вертикально вверх. Еще через секунду огромное судно уже летело подобно наполненному горячим воздухом шару, запущенному прохладным хрустящим утром. Спирс нажал соответствующие кнопки. Внешняя бронированная обшивка раздвинулась, и внутренние поляризованные стекла кабины управления открыли вид на расстилающееся впереди черное пространство, окутывающее, словно саваном, и планетоид, и корабль.
Генерал любил космические путешествия, ощущение покорения бесконечности для высоких целей. Оно делает человека могущественней, это ощущение, эта возможность хотя бы таким образом победить галактику с ее убивающим все живое вакуумом, похищающим воздух.
«Это безглазое черное чудовище не может до меня добраться», — подумал Спирс и усмехнулся над бессилием вакуума.
Он повернул другой рычаг и включил наружные камеры, чтобы увидеть, что происходит внизу. «Макар-тур» уже начал подниматься с базы.
Когда же второй корабль рванул вверх, Спирс нашел третий рычаг, встроенный в управление много позднее, — этакую ребристую кнопку на мощном передатчике. Эта кнопка была его личной гордостью — и он сильно надавил на нее большим пальцем правой руки.
И тут же внизу двигатели оставшихся кораблей начали превращать себя в расплавленное ничто. Меньше чем за минуту то, что было достижением человеческой технологии, стало добела раскаленным супом из металла, пластика и электронных матриц, супом, расхлебать который невозможно будет никому, кроме самого Господа Бога. И уж если Бог сумеет все это привести в первоначальный вид, значит, он дьявольски опытный инженер.
Улыбнувшись, Спирс достал пластиковую коробочку с сигарами, вынул одну из самой середины и отвернул крышечку. Послышалось нежное шипение выходящего газа, и ноздри генерала защекотал божественный аромат свежего табака. Он осторожно достал из тубы темную ямайскую лонгсдейл и поглядел на нее с уважением. Что за насмешка фортуны — этой красоте из темных листьев суждено стать дымом. Спирс снова улыбнулся. Но разве не таков путь всех вещей? Даже роскошная сигара станет всего лишь пеплом после того, как он ее выкурит. Вещи ничто! Остаются только дела. И никто еще не совершал дела величественней, чем освобождение от врага целой планеты и спасение колыбели человечества!
Спирс отрезал кончик сигары, смочил губами благоухающие листья, втянул в себя сладковатый запах и потянулся к зажигалке.
Первый клуб дыма наполнил ноздри. Генерал мягко выдохнул его в прохладный воздух кабины, наблюдая, как голубоватые волны быстро всасываются очистителями.
Мало что сравнится с таким наслаждением, подумал спаситель человечества. Несомненно, сэр.