Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Ключ от королевства. - Впервые с подзаголовком "Детская песенка" в книге "Баллады и песни английского парода". Сост. М. М. Морозов, Детгиз, М. - Л. 1942.

Печатается по сб. "Сказки", 1945.

Барашек. - Впервые в журнале "Мурзилка", 1943, Э 7.

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Примета. - Впервые с подзаголовком "Народная песенка", в книге "Английские баллады и песни", Детгиз, М. 1944.

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик" 1963.

В гостях у королевы. - Впервые в книге "Английские баллады и песни", Гослитиздат, М. 1944, в цикле "Народные детские песенки".

Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Не может быть. - Впервые в книге "Английские песенки", Детгиз, М. 1944. В отдельные сборники входило также под названием "Честное слово".

Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Песенка о шести пенсах. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, на обложке - 1947, в цикле "Детские народные несенки". С небольшими изменениями вошла в сборник "Избранные переводы", 1959.

Печатается по этому изданию.

Песенка слепца. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки".

Печатается по "Сочинениям", 1959, т. 3.

Три подарка. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946; в цикле "Детские народные песенки". С небольшими изменениями вошло в сборник "Избранные переводы", 1959.

Печатается по этому изданию.

Робинзон Крузо. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки". В автографе третья и четвертая строки читались иначе:

Из шерсти козлиной,
Очень тонкой и длинной,
Сшил он куртку себе и рейтузы.
Печатается по первому изданию.

Три мудреца. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946.

Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Свеча. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946. В различные сборники входило также под названием "Загадка".

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Сыр-бор. - Впервые под названием "Если бы" в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки". В этом издании стихотворение состояло из двух строф с цифровым обозначением I и II. Вторая строфа:

Если бы желанье сделалось конем,

Всякий попрошайка ездил бы на нем!

позднее не публиковалась.

Печатается по сб. "Вересковый мед", Детгиз, М. 1947.

Рано в кровать. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки".

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Сказка про старушку. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки".

Печатается по этому изданию.

Березовый кисель. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки".

Печатается по этому изданию.

Песенка уличного торговца. - Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки". В архиве писателя сохранились два автографа. Автограф публикуемого текста кончается следующими строками:

А сам бы
Жарил я телят
И ел.

Во втором автографе под названием "Песенка бродячего торговца" последняя строфа читается так:

А ел бы
Жареных телят,
Как все богатые
Едят.

Печатается по сб. "Избранные переводы", 1946,

Разговор. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Из англ, поэзии. 2 Народные детские песенки". В автографе стихотворение называлось "Вечерний разговор". Под этим же названием вошло в "Сочинения", т. 1, в "Избранные переводы", 1959, и в сб. "Сказки", 1960. Начиная с 1962 года, во всех изданиях стихотворение печатается под названием "Разговор".

Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Мэри. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки".

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Храбрецы. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки".

Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Мышка в мешке. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки".

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Королевский пирог. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки". Стихотворение печаталось также под названием "Праздничный пирог". В позднейших изданиях автор вернулся к названию первой публикации.

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Воскресная прогулка. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки". При переизданиях первая строфа значительно изменилась, первоначальный вариант:

Три крысы в костюмах и в шляпках из плюша,
Три утки в соломенных шляпках для суши,
Три юных собаки с хвостами кольцом,
Три кошки с закрытым вуалью лицом
Пошли на прогулку и встретили свинок,
Одетых в шелка с головы до ботинок.

Ираклий Андроников в своей вступительной статье к сборнику "Дом, который построил Джек" ("Детская литература", 1967), названной им "Смешно, потому что невероятно", приводит первую строфу стихотворения "Воскресная прогулка", со следующими комментариями: "Что тут смешного? - спросит человек, который не умеет смеяться. - Так не бывает". Вот потому что так не бывает, потому и смешно. Потому что самому маленькому известно, что кошки не кутаются в кисею, и медведь ходит без обуви. Смешно, потому что невероятно".

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Вопрос и ответ. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки".

Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.

Робин-Бобин. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки". В различных сборниках печаталось то с незначительными изменениями, то с возвращением к первоначальному варианту.

Печатается по сб. "Сказки", 1966.

О мальчиках и девочках. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки". Выходило также под названием "Мальчики и девочки". Неоднократно перерабатывалось. В двухтомнике "Сказки" 1966 года последние две строфы не печатались, поскольку автор предполагал адресовать их более взрослому читателю. В сборнике "Сказки" 1962 года и сборнике "Плывет, плывет кораблик" 1963 года текст давался полностью.

Печатается по изданию 1963 года.

Жена в тачке. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки".

Печатается по журнальному тексту.

Загадка ("Элизабет, Лиззи..."). - Впервые в журнале "Мурзилка", 1960, Э 1, в цикле "Озорные песенки. Из английской народной поэзии", с подзаголовком: "Пересказал С. Маршак",

Печатается по журнальному тексту,

Маленькие феи. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, Э 46, в цикле "Из английских народных детских песен". В автографе заголовок отсутствует.

Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Доктор Фостер. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, Э 46, в цикле "Из английских народных детских песен". Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Дружная семейка. - Впервые в журнале "Огонек", 1961, Э 46, в цикле "Из английских народных детских песен". Печатается по сб. "Сказки", 1966.

Доктор Фауст. - Впервые под названием "Доктор Фостер", с первой строкой "Доктор Фостер, добрый малый..." в журнале "Огонек", 1961, Э 48, в цикле "Из английских народных детских песен".