— Ну как, Боб, есть что-нибудь? — спросил шериф.
— Два или три следа, — ответил Терри. — Я сфотографировал их. Потом проверю еще.
— Насколько я понял, не хватает одного патрона, — констатировал Брэндон.
— Сначала идентифицируем отпечатки, а потом все остальное, — сказал Боб Терри.
Ларкин направился к высокой стене, окружавшей виллу Карра.
— Надо заглянуть во двор. Брэндон кивнул.
— Я пойду поговорю с ним, — заспешил Ларкин.
— Мы все пойдем, — остановил его Селби. — Подождите, пока поднимут тело. Может быть, нам удастся узнать еще кое-что.
— Я пойду сейчас, — настаивал Ларкин, направляясь к дому.
— Тебе тоже лучше пойти, Дуг, — спокойно произнес Брэндон. — Иди, а я останусь здесь. Селби кивнул и догнал Ларкина.
— Дело будет трудным, — говорил Ларкин, не поворачивая головы. — Тело найдено в пятидесяти футах от жилища Карра. Я не хочу, чтобы стало известно о деле, тем более что газетчики тут же ухватятся за него.
— Мы будем молчать, — пообещал Селби.
Они молча дошли до главного входа. Ларкин позвонил. Несколько мгновений стояла тишина, потом полная, мужиковатого вида женщина лет пятидесяти открыла дверь.
— Кто вы? — спросил Ларкин.
Она холодно посмотрела на него, выражение ее лица не изменилось.
— А вы кто?
Ларкин отогнул лацкан пиджака и показал значок.
— Начальник полиции, — представился он.
— Вот как?
— Где Карр? — продолжал задавать вопросы Ларкин.
— В Лос-Анджелесе, в своей конторе.
— Нам надо войти и осмотреть дом.
— Зачем?
— Здесь неподалеку обнаружен труп.
— Ну и что? При чем здесь Карр? Ларкин нахмурился.
— Нам надо осмотреть дом, — настойчиво повторил он.
— Мистер Карр предупредил меня, что, если придет кто-нибудь из полиции и захочет осмотреть дом, надо проверить полномочия. Если у вас есть ордер на обыск, я вас впущу, если нет — уходите.
— Так он предвидел, что у него будет обыск? — удивленно спросил Ларкин.
— Полагаю, да.
— Это очень опасный шаг с его стороны, — многозначительно сказал Ларкин, — свидетельствующий о том, что он знал о свершившемся убийстве.
— Когда он вам сказал это? — вмешался в разговор Селби.
Женщина перевела взгляд на него.
— Неделю назад, когда нанял меня. Вы — мистер Селби, окружной прокурор, не так ли?
Селби кивнул.
— Вы не помните меня? — спросила она. — Я миссис Фермал. Около года назад у моего мальчика была неприятность, и вы облегчили его положение.
— Рой Фермал?
— Да.
— Я помню его. Как у него дела?
— Хорошо. Он работает.
— Рад слышать это.
— Простите, что не могу позволить вам войти, мистер Селби. Я бы пустила вас, но работа есть работа, а приказ есть приказ.
— Понимаю вас! Ларкин упрямо повторил:
— Я должен войти.
— Осторожнее, Ларкин, — предупредил Селби. — Вы не найдете там ничего… особенного.
Ларкин пожевал сигару.
— Не нравится мне все это. — Он недовольно покачал головой.
— У меня есть соответствующее распоряжение мистера Карра, — повторила миссис Фермал. — Может, он прав, а может, и нет, но, поскольку я работаю у него, значит, прав.
— Пойдемте, Ларкин, — произнес Селби. — Наверное, тело уже подняли…
Ларкин, поколебавшись немного, двинулся вслед за Селби. Миссис Фермал с силой захлопнула дверь.
— Полагаю, Ларкин, что Карр достаточно хорошо знает законы, чтобы защитить свои права.
Они приблизились к группе людей, стоявших возле трупа. Рекс Брэндон взял Селби под руку и отвел в сторону.
— Странное дело, — заговорил он. — На нем ботинки, носки и больше ничего. Стреляли дважды. Обе пули попали в одно и то же место.
— В одно и то же место? — удивленно повторил Селби.
— Да.
— Но как это могло случиться? — спросил Селби. — После первого выстрела несчастный должен был упасть. Вряд ли убийца стал бы вторично стрелять в то же место и под тем же углом.
— Больше того, Дуг. В этом кольте отсутствует только одна гильза. Кажется, мы попадаем в сложное положение.
Селби нахмурился.
— На теле есть какие-нибудь особые приметы?
— На левой руке татуировка в форме звезды.
— Значит, это человек, которого ищет Лос-Анджелес, — нахмурился Селби, — Пит Риббер.
— Да, знаю.
— Есть твердая уверенность, что это тот самый человек?
— Нет. Он выглядит как туберкулезный больной или наркоман. В нем нет и ста пятидесяти фунтов веса. Небольшого роста. Очень худой…
— И дважды застрелен в одно и то же место? — спросил Селби.
— Да.
— А пули не вышли наружу?
— Нет, обе сидят в нем.
— Ну ладно! — кивнул Селби. — Может быть, после вскрытия еще что-нибудь прояснится.
Подошел Ларкин.
— Несомненно гангстерское убийство! — уверенно сказал он. — Они схватили этого парня, раздели, чтобы не удрал, а потом застрелили. Миссис Артрим увидела его и позвонила в полицию. Но бандиты успели расправиться с ним до нашего приезда. Они выпустили по нему пару пуль, столкнули в ущелье и уехали.
Селби повернулся к Брэндону. — Откуда ты знаешь, что в него выпустили две пули?
— Вторая вошла почти в то же отверстие, но не совсем. Потому-то я и говорю о двух пулях, — ответил шериф.
Ларкин нахмурился.
— Да я ведь уже сказал вам, что произошло. Они преследовали его. Он прыгнул в машину, но в него выстрелили. Потом его раздели и снова стреляли…
— Поэтому он голый бродил возле дома миссис Артрим? — перебил его Брэндон.
— Говорю вам, это дело рук гангстеров, — угрюмо настаивал Ларкин. — Десять против одного, что парень обманул их.
Глава 5
Сильвия Мартин нашла Дуга Селби в его кабинете только после пяти часов. В руке у нее был экземпляр «Блейд».
— Ты читал этот номер, Дуг? — спросила она. Он покачал головой.
— Прочти и узнаешь, что Мэдисону просто повезло с начальником полиции. Оказывается, все полицейские города брошены на поиски гангстеров.
Селби усмехнулся.
— Они пишут и о пистолете, и о теле, и о том, что гангстеры прячутся в ущелье?
Сильвия засмеялась.
— Не думаю, что они ломают над этим голову, — сказала она. — Все связано с бродягой. В ином случае они бы молчали.
— О чем еще пишет «Блейд»?
— О разном, — ответила Сильвия. — Даже упоминает твое имя. Да-да! В конце статьи говорится, что дело в надежных руках и что начальник полиции Ларкин представил все доказательства прокурору Дугу Селби.
Селби вновь усмехнулся. Сильвия Мартин внезапно вышла из себя.
— А теперь послушай меня, Дуг! Тебе не стоит сидеть здесь сложа руки, улыбаться и думать, что все это шутки. Это далеко не так. Дело серьезное. Отто Ларкин действует через «Блейд», которая ненавидит тебя и старается помешать. Если произойдут неприятности, «Блейд» обязательно напишет, что это произошло из-за твоего вмешательства в дело.
Селби не спеша достал табак, набил трубку и раскурил ее.
— Ты не должен позволить ему сделать это, Дуг, — настаивала девушка.
— Как же я могу все это остановить?
— Ты должен кое-что сказать нам, — сказала она. — И мы будем драться вместе.
— Что же вы хотите знать, Сильвия?
— Факты, которые тебе уже удалось обнаружить. То, о чем еще не знает Ларкин.
— Другими словами, ты предлагаешь мне влезть в это дело?
— А ты как думаешь?
— Я умею читать мысли, — начал Селби. — Все члены моей семьи отличались этим.
— Продолжай, Дуг.
Селби открыл ящик стола и достал несколько фотографий, на которых были запечатлены три размытых белых пятна на темном фоне.
— Тебе это о чем-нибудь говорит, Сильвия? — спросил он.
— Нет. Это что, отпечатки?
— Да. На оружии убийцы.
— Ты знаешь, чьи они?
— Да, знаю.
— Чьи же?
— Пита Риббера, нашего приятеля из Лос-Анджелеса. Как только мы получили отпечатки, я отправил их эксперту Бобу Терри.
— Значит, он принесет их сюда?