Несколько сильных людей могли бы создать мэрию, провести законы, заставить жителей соблюдать их, не прибегая к оружию. Если бы эти люди действовали быстро и решительно, прежде чем события выйдут из-под контроля, можно было бы обойтись без стрельбы.
Но не здесь, не в Конфьюжене. Матт Кобэрн знал людей, которые ходили по этим улиццам, он знал, что здесь остался единственный выход: наладить жизнь можно только с помощью револьвера, ибо любая мелочь может взорвать город, поставить его на грань сумасшествия.
— Тебе нравится этот городишко? — спросил он Клайда.
Управляющий «Уэллс Фарго» пожал плечами.
— Я их навидался за свою жизнь и наверняка немало еще увижу. Это город прииска «Находка». Это город Фелтона, Коэна и Зеллера.
— Тогда скажи им, чтобы поторопились, или они его потеряют, — сказал Матт. — Здешняя толпа готова разнести его на кусочки. Большинство потом пожалеет, но будет поздно.
К ним подошел Фелтон с Коэном, и Кобэрн рассказал им о вербовке бандитов.
— Они собираются напасть на «Сокровищницу».
Ньютон Клайд закурил сигару.
— Я — служащий «Уэллс Фарго». Если надо отправить золото, я его отправлю. «Уэллс Фарго» не строит городов и не наводит в них порядок… его дело — сохранность дилижансных линий.
— Что бы ты предложил, Матт? — спросил Коэн.
— Комитет граждан. Двенадцать-двадцать жестких честных людей, которые не уступят бандитам и, если понадобится, будут стрелять. Если не помогут законные меры, тогда помогут винчестер и веревка. Я знаю эту толпу — они не понимают ничего другого.
— Я не верю, — запротестовал Фелтон.
— Это ваш город, — сказал Матт Кобэрн. — Можете верить или не верить. Почему бы вам не пройтись и не попросить Большого Томпсона, чтобы он не шалил? Попросите его сдать револьверы и устроиться на работу.
Фелтон покраснел и хотел было что-то сказать, но Кобэрн не обратил на него внимания.
— Сколько у вас убитых? — спросил он.
— Восемнадцать, — ответил Коэн. — За тридцать дней. Несколько человек убито на дорогах к городу.
— А сколько ограблений?
— Никто не считал. Большинство даже не заявляют.
— Хватит с нас насилия, — упрямо повторил Фелтон. — Нужно искать другой путь.
— Такие люди, как Томпсон и Гормен, да и Уиллард и Кингсбери, если уж зашла об этом речь, обожают тех, кто не верит в насилие ради порядка. Это развязывает им руки, потому что бандиты не только верят в насилие, но и пользуются им. Спросите Медж Хили.
Около них стали останавливаться прохожие.
— Что вы будете делать, Коэн, — опросил Матт Кобэрн, — если кто-нибудь нападет на «Находку»?
— Драться. Что еще можно делать?
— И я. Я тоже драться, — проворчал Зеллер.
— Вот вам и ответ, Фелтон. Вот два человека для комитета. — Кобэрн взглянул на Гейджа. — А как насчет вас?
— Нет, — резко ответил Гейдж. — Увольте. Я видел, как рождаются и умирают такие города. Если не смогу вести дело, то уеду. С какой стати рисковать шеей за то, что через несколько лет превратится в кучу мусора?
— Бакуолтер?
— Городов много, а жизнь одна.
— Я дурак, — сказал Клайд, — но я войду в ваш комитет, только чтобы выгнать эту шайку.
— Нет, — настаивал Фелтон. — Это не обязательно. Все само уладится.
Кобэрн пожал плечами.
— Ну, это меня не касается. Я уезжаю. Я доставил ваше золото, Фелтон, и хочу получить деньги.
Все посмотрели на него. Коэн хотел было что-то сказать, но промолчал.
Фелтон вынул из кармана пять золотых монет и отдал Кобэрну.
— Спасибо за работу, Кобэрн.
Матт подошел к конюшне и вывел коня. Его окликнул Денди Бэрк.
— Ты не собираешься браться за работу шерифа?
— Мне ее никто не предлагал, да и не нужна она мне.
Он поднял седло и набросил на спину жеребца.
— В городе орудует самая гнусная шайка из тех, что я видел, Денди. А времени почти не осталось.
На другой стороне улицы за ним наблюдала группа людей. Клайд вынул изо рта сигару и с раздражением сказал:
— Вот вам, джентльмены. Уезжает единственный человек, который может навести в городе порядок. Единственный, кто спасет его.
— Ерунда, — резко заговорил Фелтон. — Я начал этот город, и я…
— И ты увидишь его конец.
Бакуолтер спокойно сказал:
— Я советую взять его шерифом, Фелтон. Ньют прав. Если откажетесь, я закрываюсь и уезжаю. Лучше немного потерять, чем видеть, как горит все, что имеешь.
Фелтон не верил своим ушам. Он переводил взгляд с Бакуолтера на Гейджа.
— Вы серьезно? Вы действительно закроете дело? Но почему?
— Фелтон, вы новичок в здешних краях, — сказал Бакуолтер. — Вы когда-нибудь слышали о Фессендене?
— Нет.
— В Фессендене начиналось так же. Не такое богатое месторождение и не так много народа. В том городке убили двух шерифов и никто не хотел браться за эту работу. Город все больше становился неуправляемым, и вот однажды Пегготи Гормену захотелось выпить, а бармен был у другого конца стойки, поэтому Пег просто зашел за стойку и взял бутылку виски, а другую кинул приятелю. Бармен увидел и бросился на Пега, а тот ударил его бутылкой. Когда бармен упал, Пегготи пнул его ногой, а потом начал раздавать бутылки друзьям. Я был там, — продолжал Бакуолтер, — мне удалось потихоньку добраться до двери и выскочить. Большая часть моего товара еще не прибыла, поэтому я закинул все барахло в повозку и удрал. К этому времени толпа разграбила один салун и принялась за второй. Одни мародерствовали в магазине, другие принялись громить танцзал. Я не выезжал на главную дорогу — это было бы равносильно смерти, а просто спустился по склону к шахтам и предупредил ребят. Когда я выехал на гребень соседнего холма, город уже пылал.
— Почему же они не послали за Кобэрном. если он такой всемогущий?
— Да они-то за ним послали, — сказал Бакуолтер, — но было поздно. Когда Матт приехал, руины еще дымились. Два прииска еще работали, но ближайшая рудная фабрика и ближайшая почта находились в пятидесяти милях. В тот город так никто и не вернулся.
Фелтон молчал. Все в нем восставало против мысли о насилии, о приглашении ганфайтера вычистить город, его город. Должен быть другой выход. Больше того — и Дик признавал это — он был против того, чтобы Матт Кобэрн вообще находился в городе. Может быть, из-за Лори Шеннон?
— Ну что, Дик? — предложил Коэн. — Пригласим его?
— Нет, — сказал Фелтон. — Я сам буду шерифом и сам вычищу город.
Они недоверчиво уставились на Фелтона, слыша, как конь Матта Кобэрна поднимается по склону в сторону гребня холма.
Глава 12
Матт Кобэрн въехал во двор «ЛШ» и увидел Джоша Рингголда. Старик кивнул.
— Здорово, Матт.
Потом выпрямился, отложил уздечку, которую чинил, и взглянул в сторону дома.
— Слышал, у тебя в дороге были неприятности.
— Было немного. — Матт спрыгнул с коня и привязал его. — А вы, ребята, никуда не ездили?
— Почти никуда. Фримен прокатился к Строберри искать отбившихся коров, да не нашел.
— Вряд ли скот уйдет с этого пастбища, — заметил Кобэрн. — Здесь хорошая трава, хорошая вода.
— Приезжал Скарф. — Рингголд, казалось, просто рассказывал, однако ему хотелось сообщить Матту все, что произошло. Матт ему нравился. К тому же Джош не любил, когда убивают в спину, из засады. — Сказал, что видел скот в тех краях.
Скарф… Кобэрн недавно слышал, что тот в банде Гарри Мидоуза. Матт был уверен, что всадник, мчавшийся к логову Мидоуза, — Фримен Дорсет, а потом он видел Дорсета в Строберри. Существовала какая-то связь между Мидоузом и Дорсетом, но он не мог понять какая, ведь Фримен был еще мальчишкой, такие Мидоузу не нужны. Значит…
В дверях появилась Лори Шеннон.
— Матт! Мне показалось, я слышала твой голос. Что ты здесь делаешь?
Он усмехнулся.
— Ищу, где бы поесть, Лори. Думал, может быть, у вас найдется чашечка кофе для бродяги.
— Ну, конечно. Джош, хочешь кофе?
— Попозже, мэм.