Кобэрн посмотрел на Клайда.
— Ты видел Флетчера? — спросил он.
Никто не ответил. Матт опустил голову и закрыл глаза. В голове у него гудело, в глазах появилась резь. Суставы пальцев тоже пульсировали тяжелой болью и затекли, но он продолжал сгибать и разгибать их, не зная, сможет ли держать в руках оружие.
— Дик, — сказал он, — приглядите, пожалуйста, за улицей.
Заговорил Такер.
— Матт, хочешь я пройдусь по городу? Может, найду кого-нибудь, кто заговорит. Я знаю многих из шайки Флетчера.
— Будь осторожен.
Долан быстро вышел, а Лори переворошила в печке угли и поставила чайник.
У Матта ныл каждый мускул, болели даже кости. Он очень устал. Слишком много сил отняла у него драка с Томпсоном.
Он медленно перебирал в уме все имена из списка. Сколько человек уедет без боя?
Вошел Симмонс.
— Отходит дилижанс, — сказал он, — переполненный. Мы снаряжали фургон до Эли… в нем уедут шестнадцать человек.
Значит, некоторые уже покидают город.
Наконец, заговорил стоящий рядом Фелтон.
— Кобэрн, я должен извиниться перед вами. Я вел себя глупо.
— Вы старались что-то сделать. Вы слишком порядочный человек, Фелтон… здесь так не работают. Они принимают порядочность за слабость, а слабость развязывает им руки. Вы хороший человек, но очень долго жили в цивилизованном мире. Здесь все по-другому. — Он помолчал, потрогав заплывший глаз. — А я один из них. Я могу быть волком среди волков.
— Тем не менее спасибо. Вы вытащили меня из крупных неприятностей.
Фелтон вышел и у устья шахты увидел Зеллера. Тот внимательно посмотрел на Дика.
— Что-то не так?
— Его руки. Они выглядят ужасно, Зеллер. Не знаю, сможет ли он держать револьвер.
— Сломаны пальцы?
— Нет, но руки все в кровоподтеках и ужасно распухли. Это была еще та драка. Я бы не поверил, что с Томпсоном можно справиться голыми руками, но Кобэрн справился, и как!
Зеллер посмотрел на город и сказал:
— Инокта хороший вещь дается трутно, Дик. Построить город не есть легко.
Лори наполнила водой котелок и поставила на стол рядом с Маттом.
— Давай-ка я промою тебе лицо..
Она осторожно принялась смывать засохшую кровь и очищать ссадины. Показала на его руки.
— Что ты собираешься делать? Тебе сегодня нельзя идти в город.
— Придется.
— Они будут тебя ждать, Матт. Они знают, в каком состоянии твои руки.
— Я установил закон. Я должен следить, как он выполняется.
Лори села рядом с ним.
— Матт, зачем ты это сделал? Ты ведь сказал, что покончил с этим.
— Город был в беде, к тому же они загнали Фелтона в угол.
— В беде был город или Медж Хили?
— Город. Ну конечно, Медж нуждалась в помощи. И сейчас нуждается.
Лори поджала губы. Он усмехнулся.
— Не смотри на меня так. Медж — одинокая девушка, которая ведет жестокую борьбу. Я же помог тебе, когда встретил скотокрадов?
— Да, но…
Он улыбнулся и встал, разминая руки. Затем вдруг вспомнил ее слова.
— Ты сказала, что Джош в городе. Где он?
— Не знаю. В городе он сразу направился по своим делам. Он не рассказывал по каким.
Он взглянул на нее.
— Дорсет в городе. Мне следовало включить его в список, так?
— Не думаю, что он такой уж плохой, Матт. Правда, не думаю. Просто он нахватался разных глупостей.
— Он считает себя ганфайтером, — ответил Матт. — Не знаю более верного способа отправиться на кладбище.
День тянутся медленно. Уехал дилижанс, за ним — два фургона. На дороге поднимали пыль несколько всадников. «Слишком мало», — подумал Матт. Вдруг он выпрямился.
— Тоуб Бернсайд! Лори…
В дверях появился Такер Долан.
— Что насчет него? — прервал он Кобэрна. — Если ты спрашиваешь, уехал он или нет, — нет, не уехал. Он ждет тебя в «Кровавой бадье».
— Что ты еще слышал?
— Флетчер со своей шайкой укрылся в каньоне, ожидая приказа Кингсбери. Кажется, Кингсбери за кем-то послал. За кем-то, кто уберет тебя, если ты будешь вмешиваться.
Матт задумчиво посмотрел на Долана.
— За кем же? За кем он может послать?
— Ты сам знаешь. Есть только один человек, который захочет встретиться с тобой с оружием в руках.
— Кто он? — спросила Лори. — Кого он имеет в виду?
— Белла, — ответил Матт. — Калвина Белла.
Глава 17
Лори промыла распухшие руки Матта горячей водой, надеясь унять боль и улучшить кровообращение.
Такер Долан ушел, но затем вернулся сообщить, что двадцать семь имен из списка можно вычеркнуть, потому что пять женщин и двадцать два мужчины уже покинули город. Однако двери «Кровавой бадьи» оставались открытыми, а Тоуб Бернсайд стоял за стойкой… и ждал.
— Они готовы к встрече с тобой, Матт. Это настоящая западня. Давай я схожу вместо тебя. У меня руки здоровые, к тому же от меня они ничего не ожидают.
— Это моя работа, Такер. Но все равно спасибо.
Матт снова улегся. Голова его раскалывалась от тяжелой, тупой боли. Ему здорово досталось, сейчас он чувствовал последствия и тем не менее обдумывал проблему «Кровавой бадьи».
Он представил себе салун и как к нему лучше подойти. Тоуб — крутой мужик. Он понимает, что руки Матта разбиты и находятся в ужасном состоянии, и рассчитывает на это. Не надо забывать и Айка Флетчера, который не упустит возможности расправиться с опасным противником.
Давным-давно Матт научился решать проблемы интуитивно, минуя сознание. Если правильно выделить проблему, определить, в чем она состоит, то решение часто приходит само собой.
Наконец он выпрямился и вытер руки. Неужели они действительно стали лучше или ему только кажется?
Такер снова попытался заговорить:
— Матт, я…
— Не надо, Такер. Я знаю, что тебе эта банда нравится не больше, чем мне, но я взялся за эту работу, и они ждут именно меня.
Лори отошла к окну и посмотрела на улицу.
— Слишком уж все спокойно, — сказала она.
Послышались шаги, отворилась дверь, и вошла Медж.
— Матт… — Она осеклась, увидев Лори. — О, простите.
— Ничего, — сказала Лори. — Я просто друг.
Медж посмотрела на нее и улыбнулась.
— Если так, то вы делаете ошибку, — сказала она. — Он слишком хорош, чтобы его упускать.
Она повернулась к Матту.
— А ты, если собираешься сегодня вечером в город, готовься к охоте на крупного зверя. Большой Томпсон и Пег Гормен потихоньку вернулись и прячутся в «Бадье». Именно поэтому я пришла.
— Спасибо, Медж.
Все становилось ясным. Томпсон с Горменом скрывались в «Бадье» — вот потому-то Бернсайд и чувствовал себя так уверенно. Матту эта расстановка сил не понравилась.
Вдруг он решился.
— Пусть попотеют, — сказал он вслух. — Тоуб меня поджидает. Он в страшном напряжении, а ведь нет ничего хуже, чем так ждать. Чем дольше, тем меньше шансов на выигрыш.
Матт набил карманы патронами, взял ружье и, держа его в левой руке, дошел до «Самого счастливого случая». Когда он переступил порог, кто-то выбежал через заднюю дверь, но Матт сделал вид, что не заметил. Несколько минут он наблюдал за игрой в покер, затем зашел в «Самородок», а после него — в «60». И нигде не встретил людей из своего списка.
Он прогулялся по улице, немного поговорил с Бакуолтером, затем резко повернул обратно. Матт подумал о нарастающем напряжении в «Кровавой бадье», где Бернсайд с компанией удивляются, почему он не идет.
Матт зашел в «Бон тон», заказал чашку кофе и сел так, откуда мог наблюдать за улицей. Он не спешил и через некоторое время увидел, что из «Бадьи» вышел человек и встал на тротуаре. Это был Кид Кэртис.
Через несколько минут Кэртис вернулся в салун, а Матт недобро усмехнулся. Он приготовился ждать — со всеми удобствами.
С его места у окна хорошо просматривалась улица. Кофе был вкусным, и вдруг Матт почувствовал себя лучше. Он решил, что ему стало лучше, потому что он делает то, что умеет делать.
Он подумал, что это напоминает шахматы — хотя сам никогда не играл, — с той лишь разницей, что противников у него несколько и, сражаясь с одним, он ни в коем случае не должен забывать о других. И конечно, ставки в этой игре были выше. Неверный ход означал смерть.