Вагкх устал. Ему казалось, что он наплавался на всю оставшуюся жизнь, так много времени он провел под водой. С каждым гребком дно поднималось все выше. Камни, устилающие его, были покрыты коричневыми водорослями. Скоро Озби услышал шум прибоя. Берег был уже совсем близко. Мужчина знал, что с ним произойдет, едва он выберется на сушу, поэтому старался как можно дольше, до последнего находиться под водой.

Огромные камни на дне постепенно сменились небольшими отдельными валунами. Пространство между ними было заполнено мелкой галькой вперемежку с песком. К счастью для Озби, волны в этот день были не большие. Они не набрасывались на берег, разбиваясь на пенные куски, а лишь гладили его. Озби последний раз ударил по воде ногами и вытолкнул себя на берег. Он подтянулся на руках, стараясь подальше отползти от линии прибоя, и случайно поднял глаза вверх.

На большом гладком камне, спиной к нему сидела девушка. Её светлые влажные волосы почти полностью покрывали спину. Ноги, с блестящими браслетами на щиколотках, были сложены вместе и подтянуты к груди. Он почему-то обратил внимание на то, что её ступни были маленькими и изящными. Они совсем не напоминали большие перепончатые ноги мелузин. Наверное, девушка услышала шум, потому что повернулась. Её глаза остановились на его лице, и он удивился: какие же они огромные и голубые! Совсем, как небо над его головой. Это оказалось последним, что сумел разглядеть Озби. Его организм стал освобождаться от зеленой жидкости плавательного шарика. В этот раз это было намного тяжелее и мучительнее, чем в прошлый.

Озби показалось, что пошел дождь. Так и есть! Холодные капли упали ему на лицо и медленно покатились по щекам. Он приоткрыл губы и языком слизнул одну. Капля оказалась соленой. Озби поморщился. Дождь тут же прекратился. Вместо него мужчина ощутил легкие прикосновения. Чьи-то пальцы осторожно убрали у него волосы с лица. Затем кто-то провел рукой по его щеке и тихо ойкнул. Озби улыбнулся и открыл глаза. Та самая девушка, которую он видел несколько минут назад, до того, как потерял сознание, сидела рядом и внимательно смотрела на него. Он попытался тоже сесть. Девушка удержала его за плечи и тихо прошептала:

— Полежи еще немного. Ты измучен и нуждаешься в отдыхе.

Голос у нее был удивительно красивым и чем-то напоминал журчание воды.

— Кто ты?

— Меня зовут Блейбери. Я здесь живу.

— Я думал, что здесь живут только мелузины.

— Так и есть.

Озби удивленно воскликнул:

— Этого не может быть! Ты совсем не похожа на них!

Нежно-розовые губы девушки приоткрылись в улыбке, а в голубых глазах появилась озорная смешинка:

— Чем же я так отличаюсь от них? У меня нет клыков или хвоста, и я не напоминаю чудовище?

— Я не это хотел сказать. Мелузины, конечно, не чудовища. Они по-своему очень красивы, но ты не такая, как они!

Девушка еще раз улыбнулась:

— Ты забавный. Кто ты?

— Меня зовут Озби.

После этих слов мужчина собрался с силами и сел. Он скользнул глазами по волнам, которые набегали на мелкие камни и отступали, оставляя на них белоснежную пушистую пену. Затем его глаза поднялись выше и посмотрели девушке прямо в лицо. И он снова удивился, какие у нее огромные глаза. Прозрачные и нежно голубые.

— Как ты оказался на этом острове, Озби?

— Приплыл.

— Это понятно. Зачем ты говоришь всем известные истины? Я спросила совсем о другом.

— Я сбежал из заточения, в котором меня держали. Друзья помогли мне.

— Кто мог держать тебя в заточении?

— Одна из русалок. Ее зовут Тилия. Но ты, наверное, не знаешь ее…

— Почему же. Я знаю ее. Это прекрасная девушка. Очень целеустремленная.

— Это правда, — Озби грустно усмехнулся. — В упорстве ей не откажешь. Блейбери… — девушка встрепенулась, услышав свое имя, — …я не хочу сейчас говорить об этом.

— Хорошо. Я не собираюсь заставлять тебя отвечать на мои вопросы. Я вижу, как ты устал. Расскажешь все позднее, если, конечно, сам захочешь… Послушай, — интонация, с которой девушка говорила, изменилась. Голос стал громче и тверже. — Мой дом рядом. У меня есть еда и вода. Пресная вода. Много. Ты сможешь даже искупаться в ней, если захочешь. Озби, ты пойдешь со мной? Я приглашаю тебя.

— Это далеко?

— Совсем нет. Нужно проплыть несколько десятков метров по водным туннелям и…

— Только не это!

Блейбери весело рассмеялась. Такой ужас послышался в его голосе.

— Я помогу тебе.

— Ни за что больше не полезу в воду. Лучше я умру от жажды здесь, на берегу.

— Хорошо. Тогда я сплаваю сама. Подожди меня.

Она встала и направилась к воде. Мгновение — и ее худенькая фигурка скрылась в белой пене. Изящная ножка мелькнула на поверхности, и девушка исчезла. Озби оперся руками о мелкую гальку, покрывающую берег и посмотрел по сторонам. Вокруг высились скалы. Они были коричневыми, почти черными. Лишь местами, словно мазок краски, сквозь темный фон проступали ярко-розовые пласты. Растительности не было. По крайней мере, он не увидел ни деревьев, ни кустиков. «Как можно жить на таком пустынном острове?» — подумал с недоумением мужчина.

Волны набегали на берег, перекатывая мелкие камни с одного места на другое. От этого получался негромкий рокот. «Похоже на музыку, на грустную музыку», — подумал Озби и с удовольствием вдохнул свежий соленый воздух. Как долго он был лишен этого! Постепенно однообразный шум моря почти усыпил его. К тому же стало темнеть. «Говорила, что ее дом совсем недалеко, а пропала так надолго. Похоже, что все мелузины обманщицы». Едва только мужчина успел сделать такой вывод, как послышался плеск и из воды вышла Блейбери. Она выбралась на берег и подошла к Озби:

— Извини, что так долго. Меня задержали.

Русалка была одета в короткое полупрозрачное платье и держала в руках сумку.

— Я принесла то, что обещала.

Девушка опустилась рядом с Озби на колени, открыла сумку и стала осторожно доставать из нее предметы. Один из них мужчина узнал сразу. Это был небольшой цилиндр. В таком Ингер носила ему еду, когда Тилия отказалась кормить его. Следом появилась металлическая фляжка. Последним Блейбери достала небольшой стеклянный сосуд с розовой жидкостью.

— Что это?

— В цилиндре еда, а во фляге вода.

— Я не про это. Что в этом сосуде?

— Ах, это… В сосуде эликсир.

Озби решил пошутить:

— Наверное, он волшебный? В детстве я слышал сказки, в которых говорилось о волшебных эликсирах. Кажется, их использовали колдуньи в своих магических целях.

— Я думала, что ты взрослый мужчина, а ты веришь в какие-то сказки… Этот эликсир состоит из множества трав и минералов. Это лекарство, а не волшебное средство. Стоит человеку выпить небольшое количество этой жидкости, и утраченные силы тут же вернутся к нему. Я захватила эликсир, потому что ты показался мне очень уставшим. Конечно, если ты считаешь меня злой колдуньей, то можешь не пить его…

— Не обижайся, Блейбери. Я просто пошутил. Я выпью твой эликсир. Ты права. Я очень устал.

Озби протянул руку и взял у девушки стеклянный сосуд. Он поднес его к губам и осторожно отпил из него. Розовая жидкость оказалась сладкой и вязкой. Он сделал глоток и опустил руку.

— Пей до дна. Одного глотка для тебя недостаточно.

Озби выпил все и посмотрел на девушку.

— Ты довольна?

— Еще нет. Теперь тебе нужно поесть.

— А что потом?

— Когда силы вернутся к тебе, мы все обсудим.

Девушка раскрутила цилиндр и протянула его мужчине.

— Ешь.

Озби начал есть, ощущая, как силы возвращаются к нему. Было это следствием того, что он выпил эликсир или просто он уже немного отдохнул, мужчина не знал. Но ему становилось лучше с каждой минутой. Озби с наслаждением выпил прохладную пресную воду из фляжки и снова посмотрел на Блейбери. Все это время девушка внимательно наблюдала за ним. Это внимание не было навязчивым. Озби нравилось, как она смотрит на него.

— Как ты себя чувствуешь?