Она посмотрела на ребенка. Он лукаво взглянул на маму и что-то залепетал на своем языке. Лео — вот главное в ее жизни, а не старые мечты о счастливой жизни с неподходящим человеком.
Не важно, что Алессандро не знал о ее беременности. Важно, что сильная страсть, которая возникла между ними, оказалась курортной интрижкой, а не любовью. И он четко заявил, что Лео его не интересует.
Мосты сожжены. Конец истории.
Кэрис улыбнулась сынишке.
— Пора купаться, юноша. — Она крепче прижала его к себе и поднялась. Ноги ее дрожали. Внезапно женщина почувствовала, что постарела от горя.
— Почему я попросил тебя уйти из моего дома? Ты так и не сказала мне. — Алессандро тоже встал и засунул руки в карманы.
— Я все равно ушла бы от тебя. — Она вздернула подбородок. Когда Кэрис узнала о романе Алессандро и Карлотты, с ее глаз спала пелена. — Ты обвинил меня в том, что я тебе изменила.
— Изменила? С кем? — Он нахмурился и стал похож на ястреба.
— Со Стефано Манцони. Он…
— Я знаю его. — Алессандро помрачнел еще больше. — Хороший выбор, — холодно одобрил он спустя мгновение.
Кэрис подняла подбородок выше:
— Мне он нравился. Сначала. — До тех пор, пока она не оттолкнула Стефано. Тогда он показал себя типичным итальянским мачо, который не может пережить, что его отвергли. — Я предполагала, что, будучи кузеном твоей Карлотты, он поведет себя более уважительно.
— Она не моя Карлотта, — сорвалось с его напряженных губ.
— Не важно. — Кэрис втянула голову в плечи. — Мне пора купать Лео. — Молодая женщина с трудом сохраняла самообладание. — Я буду тебе признательна, если ты сейчас уйдешь.
С высоко поднятой головой она подошла на подгибающихся ногах к парадной двери, намереваясь выставить Алессандро.
Лео внезапно завертелся у нее на руках. Малыш попытался ухватиться за Алессандро, а когда не получилось, перевернулся головой вниз.
— Лео!
Кэрис запоздало попыталась схватить сынишку, однако ее реакция замедлилась от усталости.
— Все в порядке. Я поймал его. — Вовремя подскочив, Алессандро схватил Лео до того, как тот упал на пол.
Сердце чуть не выскочило из груди Кэрис. Увидев, что ребенок в безопасности, она испытала облегчение, однако у нее подкосились ноги.
Алессандро держал Лео неуклюже, на некотором расстоянии от себя.
Неужели ему противно прикасаться к малышу? Или он никогда не имел дела с детьми?
Кэрис медлила, пытаясь понять, что происходит. В этот момент Лео схватился за рукав пиджака Алессандро, пытаясь подобраться к нему ближе. Две пары одинаковых зеленых глаз уставились друг на друга. Мальчик нахмурился и сморщил пухлое личико, рассматривая сурового мужчину напротив.
Наконец Лео улыбнулся, ударил ручками по руке Алессандро и стал восхищенно гукать.
Потрясающе! Ее сын привязался к человеку, который никогда не желал его знать.
Кэрис поспешила вперед, вытянув руки:
— Дай его мне.
Алессандро даже не повернул головы в ее сторону.
Он рассматривал Лео, который ритмично колотил его по руке, теряя терпение оттого, что не получает ответа.
— Алессандро… — хрипло проговорила молодая женщина. При виде того, как пристально он разглядывает своего сына, она растерялась.
— Я как можно скорее проведу необходимые тесты, — бросил он. — Завтра тебе позвонят, чтобы уточнить детали.
— Тесты?!
Алессандро, не обращая на нее внимания, ближе поднес к себе Лео, удостоившись от малыша одобрительного и взволнованного лепета.
Лео прикоснулся ручками к квадратному тщательно выбритому подбородку Алессандро. Кэрис разволновалась при виде малыша с мужчиной, которого она когда-то любила.
Жаль, что ничего нельзя не изменить.
Нет! Все к лучшему. Теперь ей известно, каков Алессандро на самом деле. А она никогда не станет ему ровней.
— Тесты ДНК, конечно. — Он бросил на нее оценивающий взгляд из-под полуопущенных век. — Вряд ли ты ждешь, что я поверю на слово, будто он мой сын.
Кэрис стало тошно. Она страстно желала, чтобы Алессандро признал сына, но потом отказалась от этой затеи. Если он вознамерится его отобрать…
Женщина решила замаскировать страх гневом:
— Недоверие — твоя характерная черта, Алессандро.
Его желание получить официальное доказательство отцовства стало для нее пощечиной.
Особенно если учитывать, что Алессандро Маттани был ее единственным мужчиной.
Ее опалили горящие зеленые глаза.
— Недоверие лучше легковерности, — отрезал он.
Глава 7
Спустя три дня Кэрис вызвали в президентский люкс. Старший менеджер, Дэвид, передал ей это известие, озадаченно взглянув на подчиненную. Щеки ее покраснели.
— Перемещаешься в высший свет, Кэрис? — тихо спросил он.
Она чувствовала, что и остальной персонал тайком наблюдает за ней. Прошедшие несколько дней, после того как Алессандро решил сделать тест ДНК, Кэрис все время была на нервах.
Глотнув воздуха, женщина распрямила плечи и неторопливо направилась к лифту.
Должно быть, Алессандро получил результаты теста. Именно поэтому он ее и вызвал. Наверняка синьор Маттани заплатил за скорость.
От волнения у нее свело судорогой живот.
Как он поступит теперь, узнав, что Лео его сын?
Этот вопрос преследовал Кэрис даже во сне. Она просыпалась абсолютно разбитой.
Дворецкий, ждущий у двери, улыбнулся ей. Видел ли он, как она в отчаянии выбегала из номера несколько дней назад? Высоко подняв голову, Кэрис заставила себя улыбнуться в ответ и вошла в президентский люкс.
Кэрис ощущала себя маленькой и ничтожной, подходя к высокому молчаливому мужчине.
Он чувствовал себя как дома среди такой роскоши, а она — нет. Кэрис была совершенно обыкновенной. Она поняла это давным-давно — до того, как Алессандро соблазнил ее и заставил на краткий и безумный миг поверить в чудо.
— Кэрис! — Звук его низкого, чуть хрипловатого голоса был сродни чувственному прикосновению к ее коже.
— Алессандро! — Она кивнула. — Ты потребовал, чтобы я пришла?
Он чуть наклонил голову, пронзая женщину оценивающим взглядом:
— Я попросил тебя прийти.
— Пойми, когда просьба поступает из президентского номера, персонал подскакивает на месте.
По какой-то причине Кэрис почувствовала себя в безопасности, подчеркнув огромную пропасть между ними.
— Пожалуйста, присядь.
К ее удивлению, Алессандро указал на стул с высокой спинкой у антикварного письменного стола. Она бросила на него удивленный взгляд, но подчинилась. Лучше стул, чем располагающие к интимности диваны и кресла. Только усевшись, Кэрис заметила лежащие на столе бумаги:
— Значит, ты получил результаты тестов.
— Получил.
Она ничего не поняла ни по его тону, ни по выражению лица. Был ли он разочарован, рассержен или взволнован тем, что у него появился сын?
— Кофе, Робсон, или… — Алессандро поймал ее взгляд. — Ты предпочитаешь чай?
— Ничего, спасибо. — Кэрис было не до еды.
— Это все, Робсон. — Алессандро подождал, по ка дворецкий уйдет, затем снова повернулся к женщине.
Он не присел на стул, а прислонился к письменному столу, скрестив на груди руки. Кэрис уловила аромат его одеколона. Жаль, что он не собирается отодвинуться, она рискует попасть под его чары.
— Чего же ты хочешь, Алессандро? — После нескольких дней молчания он приказал ей прийти. Это приводило Кэрис в бешенство.
— Нам нужно кое-что уладить. И ты должна подписать вот это. — Он указал на документ на столе, затем, не сводя с нее глаз, полез в карман пиджака. — Можешь воспользоваться ею, когда прочтешь. — Мужчина небрежно положил на письменный стол, рядом со стопкой документов, золотую авторучку.
Кэрис взяла бумаги. Лабораторных результатов анализа она не увидела. Перед ней были страницы с многочисленными параграфами, набранными мелким шрифтом.
Ее сердце оборвалось. Она попробовала сосредоточиться на первом параграфе, но строчки заплясали перед глазами.